Lan Cao - Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter
Here you can read online Lan Cao - Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2020, publisher: Penguin Publishing Group, genre: Non-fiction. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:
Romance novel
Science fiction
Adventure
Detective
Science
History
Home and family
Prose
Art
Politics
Computer
Non-fiction
Religion
Business
Children
Humor
Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.
- Book:Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter
- Author:
- Publisher:Penguin Publishing Group
- Genre:
- Year:2020
- Rating:3 / 5
- Favourites:Add to favourites
- Your mark:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter: summary, description and annotation
We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.
Lan Cao: author's other books
Who wrote Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.
Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter — read online for free the complete book (whole text) full work
Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.
Font size:
Interval:
Bookmark:
The Lotus and the Storm
Monkey Bridge
VIKING
An imprint of Penguin Random House LLC
penguinrandomhouse.com
Copyright 2020 by Lan Cao and Harlan Margaret Van Cao
Penguin supports copyright. Copyright fuels creativity, encourages diverse voices, promotes free speech, and creates a vibrant culture. Thank you for buying an authorized edition of this book and for complying with copyright laws by not reproducing, scanning, or distributing any part of it in any form without permission. You are supporting writers and allowing Penguin to continue to publish books for every reader.
LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING-IN-PUBLICATION DATA
Names: Cao, Lan, 1961 author. | Cao, Harlan Margaret Van, author.
Title: Family in six tones : a refugee mother, an American daughter / Lan Cao and Harlan Margaret Van Cao.
Description: New York : Viking, 2020.
Identifiers: LCCN 2020002313 (print) | LCCN 2020002314 (ebook) | ISBN 9781984878168 (hardcover) | ISBN 9781984878175 (ebook)
Subjects: LCSH: Cao, Lan. | Novelists, American20th centuryBiography. | Women refugeesUnited StatesBiography. | Vietnamese American womenBiography. | Cao, Harlan Margaret Van. | Mothers and daughtersUnited StatesBiography.
Classification: LCC PS3553.A5823 Z46 2020 (print) | LCC PS3553.A5823 (ebook) | DDC 813/.54dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2020002313
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2020002314
Cover design: Nayon Cho
Cover photograph: Mai Thompson
pid_prh_5.6.0_c0_r1
To William Van Alstyne and Harlan Margaret Van Cao
And the American Dream, whatever that is
Lan Cao
For my father and mother. And for girls with eccentric brains, weird personalities, and too much to say.
Harlan Margaret Van Cao
Do I dare
Disturb the universe?
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.
For I have known them all already, known them all:
Have known the evenings, mornings, afternoons,
I have measured out my life with coffee spoons;
I know the voices dying with a dying fall
Beneath the music from a farther room.
So how should I presume?
from The Love Song of J. Alfred Prufrock, by T. S. Eliot
In my life, there is Saigon, my childhood city, and there is Harlan, my daughter. One is loss and the other is love, although sometimes loss and love are intertwined. Both are volcanic, invasive experiences, their own particular battle zones, full of love and warmth. All-powerful, all-encompassing, searing, awakening. Once experienced, they take over your life, altering the very cells in your body, both in the moment and in retrospect.
I am writing as a refugee who lost a country and as a mother whose love is vaster than even the vast parameters of loss. In Vietnamese, the word for country is a combination of earth and water, elemental and archetypal. Traditionally, the Vietnamese are tethered to their ancestral home, born of land and sea, the way newborns are tied umbilically to their mothers, sharing one swollen, tightly packed body, ferociously, bound almost despotically by flesh and blood.
For all of us refugees who enter America with our contingent lives, there is the all-powerful, all-venerable American Dream. Do we follow it? Are we trespassing when we enter it? Or do we float into the dreams we invent ourselves? Having witnessed so many refugee families struggling to make it, I wonder whether the American Dream is really for dreamers. Are you dreaming if youre working twelve hours or more a day?
It might seem strange that being a refugee and being a mother feel so similar to me, but both involve a tortuous and lifelong drive in search of home and securityin one case for oneself; in the other, even more furiously, for ones child. The journey of a refugee, away from war and loss toward peace and a new life, and the journey of a mother raising a child to be secure and happy are both steep paths filled with detours and stumbling blocks. For me, both hold mystery. It is like crossing a river on a monkey bridge. The bridge, indigenous to the Mekong Delta, is handmade, with slender bamboo logs and handrails. It is frail and slippery, and crossing it requires agility and courage; it is both physical and mental. I have not made my crossing alone but have had fellow travelers on this bridgewe could call them darker selves that emerge from the hidden, almost mystical shadows.
Carl Jung saw shadow selves as selves that are cradled in the darkness and lie outside the light of consciousness. But what I think of as my shadow selves are denser, perhaps more fragmented from the self than Jungs original use of the term. They might seem like strangers at first, unknown, unknowable, and as a result frightening, a presence manifesting unruly states that had to be fought with or unshackled from. Over time, with a deeper reservoir of understanding, I have come to see them as guardian angels, as they are now more integrated with me than not.
After more than forty years in the United States, I still feel tentative here at times. And after almost seventeen years of being a parent, I continue to venture through motherhood as if its a new culture. No matter how many parenting books I have read or how much advice I have received, I still feel like an immigrant in the universe of motherhood. As I tentatively make my way through this landscape, I find that I vacillate more than I am certain, shifting my terms of engagement more than digging in. Like an immigrant newcomer, I am ambivalent. I question myself, especially when my precocious kid sarcastically unleashes comments like Great parenting, Mom after I make a decision she doesnt like. She sounds so sure in her skepticism, and her certainty stands in stark contrast to my inner uncertainty.
Even something as basic as languagemother tongue, which for me is Vietnameseposed a dilemma. I wasnt sure whether I should speak it to Harlan when she was a newborn. Even something as beloved as a country or a language could be a burden. And I wondered whether it was better for her not to be hyphenated or fragmented in any way. My husband, Bill, didnt speak Vietnamese. There would be no conversation. She would hear only my monologue. So I didnt stick to a Vietnamese-only regimen with her. I wanted to give her what I did not have and have not been able to achieve: wholeness. I wasnt sure I wanted her to be disjointed and bifurcated like me. By the time I changed my mind and saw hyphenation as an unconventional form of wholeness, as having a set of twos instead of multiple divided halves, her little brain had become an English-language brain. Now she would have to learn Vietnamese and any other language as a second language. That delayed decision remains a moment of regret.
Harlan was born in the United States, far from Vietnam, but I have bequeathed Vietnam to her whether I wanted to or not, sometimes as a gift, sometimes as a burden, but always as a marker or an imprint. I lost Vietnam when I was thirteen years old, in 1975. Forty years after the fall of Saigon, in 2015, my daughter herself turned thirteen, which for me meant the past had turned to the present, bringing itself to me in a singularly haunting act once again.
This was deeply poignant to me, perhaps because I saw it as life coming full circle, like a serpent swallowing its tail. Or maybe it is because humans need to find order and symmetry in life, and the tick, tick of calendar and clock in increments of five and ten creates the illusion that we can organize and mark time in comprehensible segments. For this momentous fortieth anniversary of the fall of Saigon, we went to see Rory Kennedys film
Font size:
Interval:
Bookmark:
Similar books «Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter»
Look at similar books to Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.
Discussion, reviews of the book Family in six tones: A Refugee Mother, an American Daughter and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.