• Complain

Geoffrey Parker - Power in Stone: Cities as Symbols of Empire

Here you can read online Geoffrey Parker - Power in Stone: Cities as Symbols of Empire full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2014, publisher: Reaktion Books, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Geoffrey Parker Power in Stone: Cities as Symbols of Empire
  • Book:
    Power in Stone: Cities as Symbols of Empire
  • Author:
  • Publisher:
    Reaktion Books
  • Genre:
  • Year:
    2014
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Power in Stone: Cities as Symbols of Empire: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Power in Stone: Cities as Symbols of Empire" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

From ancient Persia to the Third Reich, imperial powers have built cities in their image, seeking to reflect their power and influence through a show of magnificence and a reflection of their values. Statues, pictures, temples, palacesall combine to produce the necessary justification for the wielding of power while intimidating opponents. In Power in Stone, Geoffrey Parker traces the very nature of power through history by exploring the structural symbolism of these cities.
Traveling from Persepolis to Constantinople, Saint Petersburg to Beijing and Delhi, Parker considers how these structures and monuments were brought together to make the most powerful statement and how that power was wielded to the greatest advantage. He examines imperial leaders, their architects, and their engineers to create a new understanding of the relationship among buildings, design, and power. He concludes with a look at the changing nature of power in the late twentieth and twenty-first centuries and the way this is reflected symbolically in contemporary buildings and urban plans. With illuminating images, Power in Stone is a fascinating history of some of the worlds most intriguing cities, past and present.

Geoffrey Parker: author's other books


Who wrote Power in Stone: Cities as Symbols of Empire? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Power in Stone: Cities as Symbols of Empire — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Power in Stone: Cities as Symbols of Empire" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Power in Stone Cities as Symbols of Empire - image 1

POWER IN STONE

Power in Stone Cities as Symbols of Empire - image 2

POWER IN STONE

Cities as Symbols of Empire

GEOFFREY PARKER

REAKTION BOOKS

For Julie and Martin

Published by
Reaktion Books Ltd
33 Great Sutton Street
London EC1V 0DX, UK

www.reaktionbooks.co.uk

First published 2014
Copyright Geoffrey Parker 2014

All rights reserved
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publishers

Page references in the Photo Acknowledgements and
Index match the printed edition of this book.

Printed and bound in Great Britain
by TJ International, Padstow, Cornwall

A catalogue record for this book is available from the British Library

eISBN: 9781780233260

Contents

Note on Spelling

H istorically the spellings of non-English names accord with the way in which these names have normally been pronounced in English. Thus Roma has become Rome, Lisboa has become Lisbon and Bruxelles has become Brussels. This convention has remained largely unchanged over the years.

However, in those parts of the world with entirely different systems of writing and spelling there have been some problems. Very often the form of name used in English has borne little relationship to the actual name and the way it may be written. Thus the names of such Chinese capital cities historically known as Peking, Nanking and Chungking do not correspond with the Chinese pronunciation and the way in which they are written in the Chinese script. In the late twentieth century the adoption of a new transliteration by the Chinese has come to be accepted as being the standard form. As a result the names of these three Chinese capitals are now transliterated as Beijing, Nanjing and Chongqing using the spellings specified by the Chinese themselves. Sometimes this can cause confusion as the new spelling may not correspond at all with the usual western pronunciation. Many new and unfamiliar spellings, such as Qin for Chin and Qing for Ching, have had to be accepted but they can cause confusion among those who find the new transliteration difficult to cope with.

In the case of India, many of the place names, such as Bombay and Calcutta, were originally given by European colonialists and these spellings were in use until quite recently. Major changes did not come about until the early twenty-first century and these have not always come to be widely used. While Bombay is now generally written as Mumbai, names such as Chenai (Madras) and Bharuch (Baroda) have proved less easy for Europeans to accept.

In the case of the spelling of Mongolian names, the fashion for Chinese transliteration has spread to what was for many centuries a Chinese province but which has since the Second World War been an independent country. However, the Chinese transliteration has not been followed here because the older spelling has continued to be widely used both in Mongolia and elsewhere. Thus the spelling Karakorum has been used in preference to Qaraqorum. However, the Mongolians themselves have transliterated names such as Ulan Bator as Ulaan Baatar and this has been followed here.

Some names have a historical use which may have literary and other associations. After the play by Christopher Marlowe the name of the fourteenth-century central Asian conqueror came to be known as Tamburlaine. This was an Elizabethan Anglicization of Timur or Temur Lenk, meaning Timur the Lame. Today the most usual English spelling is Tamerlane, although other transliterations may still be found.

In a similar manner the thirteenth-century Mongol khan and emperor became known as Kubla Khan after the poem by Coleridge. Qubilai Khan, the Chinese transliteration of his name, is accepted here since, although a Mongolian, he was the founder of the Chinese Yuan dynasty.

Overall, the author has aimed to use what is judged to be the most generally accepted and acceptable spellings. In the case of European spellings using the Latin script, the usual English conventions have been followed. Elsewhere while note has been taken of new spellings, and in many cases these have been adopted, in other cases those judged to be most easily understood and accepted by an English-speaking reader have continued to be used.

Prologue: Symbols of Power

Look on my Works: Ozymandias, King of Kings

I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert Near them on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed;
And on the pedestal these words appear:
My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.

O zymandias was written in 1818 and it was seemingly inspired by a visit which Percy Bysshe Shelley made to the British Museum to see the colossal statue of Ramesses II which had been brought there from Egypt a few years previously. This statue certainly astounded all who saw it with the sense of power which emanated from it. It told early nineteenth-century Britons of a great kingdom which had flourished when Britain had still been in the Stone Age.

Ramesses reigned from 1279 to 1213 BC, ruling over a powerful and prosperous kingdom. He was not backward in claiming his share of the credit for this and he left a legacy in which he was the central character and largely the instigator of all that was achieved during thisGolden Age of ancient Egypt. He clearly intended that the knowledge of his achievements should be widely known both to his own people and to future generations. An important feature of this self-aggrandizement was his new capital, Pi-Ramesses Aa-nakhtu meaning the House of Ramesses II but his most monumental display of power lay elsewhere. He had huge statues of himself placed widely throughout his domains, most significant among which was the vast complex at Thebes knowntoday as the Ramesseum. This complex included a temple, a palace, a treasury and other buildings as well as large numbers of statues. Everything was designed to demonstrate the greatness of the pharaoh and it was here that the statue was found in the early nineteenth century. Originally discovered by Napoleons Egyptian expedition of 17981801, it was the British, one of the principal victors in the Napoleonic wars, who eventually had it removed to their own capital city.

The statue of Pharaoh Ramesses II in the British Museum With the Ramesseum the - photo 3

The statue of Pharaoh Ramesses II in the British Museum.

With the Ramesseum the pharaoh sought to display himself as the supreme ruler, but it had another function and this was to present in stone the essentials of successful kingship. Paramount among these was that the king should be at all times visible to his subjects and this Ramesses sought to do through the multiplication of statues of himself throughout his kingdom. There was also the necessity for the king to have divine blessing for his endeavours, and this was ensured by the fact that in ancient Egypt the pharaoh was himself divine. A pronouncement in stone by Ramesses was, Listen for I am R, lord of heaven, come to earth. Braudel points out that this divinity was translated into the size and dignity of the monarch as he would have appeared in his statues.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Power in Stone: Cities as Symbols of Empire»

Look at similar books to Power in Stone: Cities as Symbols of Empire. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Power in Stone: Cities as Symbols of Empire»

Discussion, reviews of the book Power in Stone: Cities as Symbols of Empire and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.