• Complain

Shantideva - Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide

Here you can read online Shantideva - Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2021, publisher: Shambhala, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Shantideva Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide

Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

This modern translation of an essential Mahayana Buddhist text captures the meaning and musicality of Shantidevas original verse and provides readers with an accessible guide to its profound depths.This is a fresh translation of, and commentary on, Entering the Way of the Bodhisattva, perhaps the most renowned and thorough articulation of the bodhisattva path. Written by the eighth-century Indian monk Shantideva, Entering the Way of the Bodhisattva is a guide to becoming a bodhisattva, someone who is dedicated to achieving enlightenment in order to benefit all beings. Accomplished translator Khenpo David Karma Choephel communicates the power of Shantidevas insights through careful attention to both the meaning and the rhythmic pulse of each stanza, all the while providing necessary context and practical advice for modern readers.After presenting the full translation, Khenpo David Karma Choephel then introduces readers to the text, explaining the key points of each chapter with clarity and wisdom. Combining a uniquely poetic translation with detailed analysis, this book is a comprehensive guide to developing oneself in service of others. Teachings that have been at the heart of Mahayana practice for centuries are given new life, and the supporting commentary makes the text accessible and applicable to practitioners. Readers interested in the bodhisattva path will find this a comprehensive resource filled with captivating verse and incisive interpretations.ReviewShantidevas Way of the Bodhisattva gives clear and inspiring teachings on developing loving-kindness, compassion, and bodhichitta. Not only is studying it important for students of the Mahayana, it can also help anyone develop a good heart and become a better person. I am sure that this new translation and short guide by Khenpo David Karma Choephel will bring great benefit to many people.Khenchen Thrangu RinpocheShantidevas Entering the Way of the Bodhisattva is one of the most celebrated treatises from the golden age of Indian Buddhism. It sets forth all of the key trainings of the Mahayana path, and its beautiful verses have inspired great masters and dharma practitioners throughout centuries. I am delighted that, under the guidance of the Venerable Khenchen Thrangu Rinpoche, Khenpo David Karma Choephel has offered a fresh translation of this transformative set of instructions. The wisdom and compassion of Shantidevas work is as timely as ever for our world, and I am certain that many will find pure fuel for their journey in these pages.Dzogchen Ponlop Rinpoche, author of Mind Beyond Death and Emotional RescueThis most accurate and amazingly readable translation of the Way of Bodhisattva by Khenpo David Karma Choephel shows his complete mastery of both the target and source languages as well as his deep knowledge and genuine experience. This book will be used for generations.Ringu Tulku About the AuthorSHANTIDEVA (8th c.) was a scholar from the monastic university Nalanda, one of the most celebrated centers of learning in ancient India. He is renowned as the author of Entering the Way of the Bodhisattva, which legend says is a teaching that he delivered as he rose into the sky and vanished.KHENPO DAVID KARMA CHOEPHEL is Khenchen Thrangu Rinpoches main English-language translator as well as the translator of many books on Tibetan Buddhism. He studied Buddhist philosophy at the Vajra Vidya Institute in Namo Buddha, Nepal, and Sarnath, India, and earned the title of Khenpo, essentially a PhD in the Tibetan system.

Shantideva: author's other books


Who wrote Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Contents
Landmarks
Print Page List
Shambhala Publications Inc 4720 Walnut Street Boulder Colorado 80301 - photo 1
Shambhala Publications Inc 4720 Walnut Street Boulder Colorado 80301 - photo 2

Shambhala Publications, Inc.

4720 Walnut Street

Boulder, Colorado 80301

www.shambhala.com

2021 by David Karma Choephel

Cover art: Bodhisattva Avalokiteshvara (after Situ Panchens [17001774] set of Eight Great Bodhisattvas). Kham Province, Eastern Tibet; 19th century. Pigments on cloth. Rubin Museum of Art c 2008.9 ( har 65829) Cover design: Daniel Urban-Brown and Kate Huber-Parker

All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Names: ntideva, active 7th century, author. | Choephel, David Karma, translator.

Title: Entering the way of the bodhisattva: a new translation and contemporary guide / Shantideva; translated with commentary by Khenpo David Karma Choephel.

Other titles: Bodhicaryvatra. English

Description: First edition. | Boulder, Colorado: Shambhala, 2021. | Includes bibliographical references and index.

Identifiers: lccn 2020011932 | isbn 9781611808629 (trade paperback)

eISBN 9780834843387

Subjects: lcsh : Mahayana BuddhismDoctrines.

Classification: lcc bq3142.e5 c46 2021 | ddc 294.3/85dc23

lc record available at https://lccn.loc.gov/2020011932

a_prh_5.6.1_c0_r0

Contents

Translators Preface I began working on this translation of Entering the Way - photo 3

Translators Preface

I began working on this translation of Entering the Way of the Bodhisattva for - photo 4

I began working on this translation of Entering the Way of the Bodhisattva for my own use when teaching from the text or orally interpreting teachings given by my own teacher Khenchen Thrangu Rinpoche. In part, I was curious whether it would be possible to capture in English both the meaning and the musicality of Shantidevas verse. The Way of the Bodhisattva has become such a beloved work in India and Tibet not only because it gives such a masterful overview of the path of the bodhisattva. For the most part deceptively simple and direct, Shantidevas language is so evocative and inspiring that the meaning finds its way easily into the heart, not just the intellect. Though I do not have any particular training in verse and can claim to understand Shantidevas work only on a superficial level, the reactions of people I have shown drafts to have encouraged me to think that sharing the results of my experiments more widely might be beneficial.

Yet a translation of Shantidevas text alone would not be so accessible for modern readers, as it is remote in terms of time, culture, and assumptions. Many of Shantidevas ideas may be unfamiliar and contrary to modern thinking, and his allusions and references may make little sense or even be off-putting to contemporary sensibilities without some explanation to contextualize them. Though there are excellent commentaries available in English, it seemed that including a short introduction to the text would be helpful to many readers, both general readers and students of Buddhism. Thus, the book has two parts: the translation of Shantidevas work itself, presented without any embellishment, and an introductory guide intended to give readers a way into the text so that they can begin to appreciate Shantidevas thought.

In preparing the translation, I have followed primarily the canonical Tibetan edition found in the Derge Tengyur. This edition is the basis for a living tradition of explanation and practice that originated with the great scholars of ancient India and came to Tibet with the Indian master Atisha in the eleventh century. It is the version that is most frequently taught and that the greatest number of commentaries use, so it is also the most useful for the greatest number of people. It is also the version that I have been taught on many occasions. However, there is also an extant Sanskrit text, as well as several other Tibetan editions, and I have compared the canonical version against these other versions as I worked. To resolve discrepancies and ambiguities, I usually followed the interpretation in the canonical Tibetan edition, assuming that the Tibetan translators (who always worked in tandem with Indian scholars) are a reliable guide to the meaning. The canonical Tibetan edition appears to have been translated from a different version of the Sanskrit text than the version that has survived, but the two are close enough that lines that are ambiguous in the Tibetan can be clarified by referring to the Sanskrit. I also consulted a variety of Indian and Tibetan commentaries and editions to see which reading is best in terms of the meaning and which seems to come from the most reliable source. I have tried to accommodate the various interpretations found in the commentaries, though that was not always possible. I have also compared my work to several earlier translations of the Way of the Bodhisattva. Where I have understood a passage differently, I have checked my own interpretation against the commentaries, never assuming I was right. This translation is built on the foundation of previous translators efforts, and I am grateful for their work.

Shantideva protests at the beginning of his work that he has no skill in poetry, but his modesty belies his adroitness with verse. Though he largely avoids the florid language and elaborate metaphor commonly found in Sanskrit poetry, he uses rhythm and meter to great effect throughout, mostly writing in light, succinct lines but switching to slightly longer, more measured verse for passages with more gravitas, and in a few spots, to stately long lines laden with imagery. The Tibetan translators followed Shantidevas lead, matching every meter change in Sanskrit with a meter change in Tibetan. They rendered his shorter lines with light, quick, seven-syllable verse and replicated his longer verses with correspondingly longer, more fluid lines. or the slight bounce of the Tibetan, Shantidevas lines are crisp, concise, and memorable; they flow easily off the tongue and into memory. They rattle about semiconsciously in the mind and, when a situation arises, pop up as aphorisms reminding us how to think or act. The meter becomes a tool that helps Shantidevas work endure as living words in peoples hearts and on their tongues, not merely as dry ink on paper meant primarily for the eyes.

For these reasons, this translation is in unrhymed metered verse, generally matching the line length of the Tibetan and Sanskrit. However, I have allowed more irregularities in the English verse than there are in either the Sanskrit or Tibetan so as to avoid distorting the grammar in ways that might sound affected or old-fashioned to modern ears. four lines of Tibetan are rendered in five or six lines in English, and there is one spot in the eighth chapter where a complete stanza in the Sanskrit and Tibetan would not really stretch to much longer than an English couplet. The hope is that the verse will read naturally but rhythmically, much like the original and the Tibetan translation.

As I worked, I found that, counterintuitively, translating in meter actually helps render the meaning more closely. There is a temptation when translating to add words to clarify meaning, capture nuance, or somehow be more expressive. But sometimes this has the opposite effect and inadvertently clouds the meaningas the Tibetan proverb says, The leaves of words obscure the trunk of meaning. Even when it does not, it can encourage readers to engage in inflationary interpretations of the work. Following the stricture of a short, consistent line length forces the translator to consider the authors intent more carefully and convey it economically. The line can then come closer to the original in meaning, pacing, and concision in a way that is more difficult than in prose, where the lack of the external discipline of line length and stress pattern makes it harder to resist when a sentence begs hungrily for more verbiage.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide»

Look at similar books to Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide»

Discussion, reviews of the book Entering the Way of the Bodhisattva: A New Translation and Contemporary Guide and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.