• Complain

Calvino - Under the jaguar sun

Here you can read online Calvino - Under the jaguar sun full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: San Diego, year: 1988, publisher: Harcourt Brace Jovanovich, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Calvino Under the jaguar sun
  • Book:
    Under the jaguar sun
  • Author:
  • Publisher:
    Harcourt Brace Jovanovich
  • Genre:
  • Year:
    1988
  • City:
    San Diego
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Under the jaguar sun: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Under the jaguar sun" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Three tales, each dominated by one of three senses, present a married couple touring Mexico, a tyrant made prisoner of contradictory messages, and a fashionable Parisian and a drugged rock musician impassioned by scents.
Abstract: Three tales, each dominated by one of three senses, present a married couple touring Mexico, a tyrant made prisoner of contradictory messages, and a fashionable Parisian and a drugged rock musician impassioned by scents

Calvino: author's other books


Who wrote Under the jaguar sun? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Under the jaguar sun — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Under the jaguar sun" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Garzanti Editore s.p.a., 1986
English translation copyright 1988by Harcourt, Inc.

Under the Jaguar Sun was first published as The Jaguar Sun in the New Yorker, English translation copyright 1983 by Harcourt, Inc.

The Name, the Nose was first published in Antaeus, English translation copyright 1976 by Harcourt, Inc.

Both stories appeared in slightly different form.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.

For information about permission to reproduce selections from this book, write to Permissions, Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company,215 Park Avenue South, New York, New York 10003.

www.hmhbooks.com

This is a translation of Sotto il sole giaguaro.

The Library of Congress has cataloged the print edition as follows:
Calvino, Italo.
[Short stories, English, Selections]
Under the jaguar sunA king listens - The name, the nose.
ISBN 978-0-15-192820-0
ISBN 978-0-15-692794-9 (Harvest: pb)
1. Calvino, ItaloTranslations, English. 1. Title.
PQ4809.A45A6 1988
853'.914dcl9 88-835

eISBN 978-0-544-13334-1
v1.1112

Under the Jagur Sun

O AXACA is pronounced Wahaka. Originally, the hotel where we were staying had been the Convent of Santa Catalina. The first thing we noticed was a painting in a little room leading to the bar. The bar was called Las Novicias. The painting was a large, dark canvas that portrayed a young nun and an old priest standing side by side; their hands, slightly apart from their sides, almost touched. The figures were rather stiff for an eighteenth-century picture; the painting had the somewhat crude grace characteristic of colonial art, but it conveyed a distressing sensation, like an ache of contained suffering.

The lower part of the painting was filled by a long caption, written in cramped lines in an angular, italic hand, white on black. The words devoutly celebrated the life and death of the two characters, who had been chaplain and abbess of the convent (she, of noble birth, had entered it as a novice at the age of eighteen). The reason for their being painted together was the extraordinary love (this word, in the pious Spanish prose, appeared charged with ultra-terrestrial yearning) that had bound the abbess and her confessor for thirty years, a love so great (the word in its spiritual sense sublimated but did not erase the physical emotion) that when the priest came to die, the abbess, twenty years younger, in the space of a single day fell ill and literally expired of love (the word blazed with a truth in which all meanings converge), to join him in Heaven.

Olivia, whose Spanish is better than mine, helped me decipher the story, suggesting to me the translation of some obscure expressions, and these words proved to be the only ones we exchanged during and after the reading, as if we had found ourselves in the presence of a drama, or of a happiness, that made any comment out of place. Something intimidated usor, rather, frightened us, or, more precisely, filled us with a kind of uneasiness. So I will try to describe what I felt: the sense of a lack, a consuming void. What Olivia was thinking, since she remained silent, I cannot guess.

Then Olivia spoke. She said, I would like to eat chiles en nogada. And, walking like somnambulists, not quite sure we were touching the ground, we headed for the dining room.

In the best moments of a couples life, it happens: I immediately reconstructed the train of Olivias thought, with no need of further speech, because the same sequence of associations had unrolled in my mind, though in a more foggy, murky way. Without her, I would never have gained awareness of it.

Our trip through Mexico had already lasted over a week. A few days earlier, in Tepotzotlan, in a restaurant whose tables were set among the orange trees of another convents cloister, we had savored dishes prepared (at least, so we were told) according to the traditional recipes of the nuns. We had eaten a tamal de elotea fine semolina of sweet com, that is, with ground pork and very hot pepper, all steamed in a bit of cornhuskand then chiles en nogada, which were reddish brown, somewhat wrinkled little peppers, swimming in a walnut sauce whose harshness and bitter aftertaste were drowned in a creamy, sweetish surrender.

After that, for us, the thought of nuns called up the flavors of an elaborate and bold cuisine, bent on making the flavors highest notes vibrate, juxtaposing them in modulations, in chords, and especially in dissonances that would assert themselves as an incomparable experiencea point of no return, an absolute possession exercised on the receptivity of all the senses.

The Mexican friend who had accompanied us on that excursion, Salustiano Velazco by name, in answering Olivias inquiries about these recipes of conventual gastronomy, lowered his voice as if confiding indelicate secrets to us. It was his way of speakingor, rather, one of his ways; the copious information Salustiano supplied (about the history and customs and nature of his country his erudition was inexhaustible) was either stated emphatically like a war proclamation or slyly insinuated as if it were charged with all sorts of implied meanings.

Olivia remarked that such dishes involved hours and hours of work and, even before that, a long series of experiments and adjustments. Did these nuns spend their whole day in the kitchen? she asked, imagining entire lives devoted to the search for new blends of ingredients, new variations in the measurements, to alert and patient mixing, to the handing down of an intricate, precise lore.

Tenan sus criadas, Salustiano answered. (They had their servants.) And he explained to us that when the daughters of noble families entered the convent, they brought their maids with them; thus, to satisfy the venial whims of gluttony, the only cravings allowed them, the nuns could rely on a swarm of eager, tireless helpers. And as far as they themselves were concerned, they had only to conceive and compare and correct the recipes that expressed their fantasies confined within those walls: the fantasies, after all, of sophisticated women, bright and introverted and complex women who needed absolutes, whose reading told of ecstasies and transfigurations, martyrs and tortures, women with conflicting calls in their blood, genealogies in which the descendants of the conquistadores mingled with those of Indian princesses or slaves, women with childhood recollections of the fruits and fragrances of a succulent vegetation, thick with ferments, though growing from those sun-baked plateaus.

Nor should sacred architecture be overlooked, the background to the lives of those religious; it, too, was impelled by the same drive toward the extreme that led to the exacerbation of flavors amplified by the blaze of the most spicy chiles. Just as colonial baroque set no limits on the profusion of ornament and display, in which Gods presence was identified in a closely calculated delirium of brimming, excessive sensations, so the curing of the hundred or more native varieties of hot peppers carefully selected for each dish opened vistas of a flaming ecstasy.

At Tepotzotlan, we visited the church the Jesuits had built in the eighteenth century for their seminary (and no sooner was it consecrated than they had to abandon it, as they were expelled from Mexico forever): a theater-church, all gold and bright colors, in a dancing and acrobatic baroque, crammed with swirling angels, garlands, panoplies of flowers, shells. Surely the Jesuits meant to compete with the splendor of the Aztecs, whose ruined temples and palacesthe royal palace of Quetzalcoatl!still stood, to recall a rule imposed through the impressive effects of a grandiose, transfiguring art. There was a challenge in the air, in this dry and thin air at an altitude of two thousand meters: the ancient rivalry between the civilizations of America and Spain in the art of bewitching the senses with dazzling seductions. And from architecture this rivalry extended to cuisine, where the two civilizations had merged, or perhaps where the conquered had triumphed, strong in the condiments born from their very soil. Through the white hands of novices and the brown hands of lay sisters, the cuisine of the new Indo-Hispanic civilization had become also the field of battle between the aggressive ferocity of the ancient gods of the mesa and the sinuous excess of the baroque religion.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Under the jaguar sun»

Look at similar books to Under the jaguar sun. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Under the jaguar sun»

Discussion, reviews of the book Under the jaguar sun and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.