• Complain

Enlace Civil. - Our word is our weapon: selected writings

Here you can read online Enlace Civil. - Our word is our weapon: selected writings full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: New York;Chiapas (Mexico);Mexico;Chiapas, year: 2002;2010, publisher: Seven Stories Press, genre: Romance novel. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover

Our word is our weapon: selected writings: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Our word is our weapon: selected writings" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

In this landmark book, Seven Stories Press presents a powerful collection of literary, philosophical, and political writings of the masked Zapatista spokesperson, Subcomandante Insurgente Marcos. Introduced by Nobel Prize winner JosE Saramago, and illustrated with beautiful black and white photographs, Our Word Is Our Weapon crystallizes the passion of a rebel, the poetry of a movement, and the literary genius of indigenous Mexico. Marcos first captured world attention on January 1, 1994, when he and an indigenous guerrilla group calling themselves Zapatistas revolted against the Mexican government and seized key towns in Mexicos southernmost state of Chiapas. In the six years that have passed since their uprising, Marcos has altered the course of Mexican politics and emerged an international symbol of grassroots movement-building, rebellion, and democracy. The prolific stream of poetic political writings, tales, and traditional myths that Marcos has penned since January 1, 1994 fill more than four volumes. Our Word Is Our Weapon presents the best of these writings, many of which have never been published before in English. Throughout this remarkable book we hear the uncompromising voice of indigenous communities living in resistance, expressing through manifestos and myths the universal human urge for dignity, democracy, and liberation. It is the voice of a people refusing to be forgotten the voice of Mexico in transition, the voice of a people struggling for democracy by using their word as their only weapon.

Enlace Civil.: author's other books


Who wrote Our word is our weapon: selected writings? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Our word is our weapon: selected writings — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Our word is our weapon: selected writings" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Table of Contents This book is dedicated to Aureliana and La - photo 1
Table of Contents

This book is dedicated to Aureliana and La Realidad for helping us learn to - photo 2
This book is dedicated to Aureliana and La Realidad for helping us learn to - photo 3
This book is dedicated to Aureliana and
La Realidad, for helping us learn to see,
and to Nico and Ana, that they may be
touched by so much understanding.
Acknowledgments THIS BOOK could not have been were it not for the generosity - photo 4
Acknowledgments
THIS BOOK could not have been were it not for the generosity of spirit, talent, and daring of many people, more than could possibly be named in this short page or retained in this faulty memory of mine. To the dedicated people who translate the Zapatista communiqus so that they may circulate the world through the Internet, we owe a great debt for keeping the issues in Chiapas ever-present and for helping breach the Mexican governments cordon of silence and denial.
In Mexico, first and foremost, to the organization of Enlace Civil for the bridges they build between the communities of resistance and civil society, and for the guidance and care they shared with us during our visits to Chiapas. To Javier Elorriaga and the FZLN for providing a valuable reference point from within the struggle. To Luis Hernandez Navarro and David Brooks of La Jornada for their invaluable help in piecing together the complicated Mexican political puzzle, and to Carmen Lira for opening the doors for us to that important journals talented writers and their photography archives. To Susana Cato and Lorena Crenier for giving shape and color to the puzzle. To Lourdes Sanchez, I thank for the many insights into Mayan mythology and customs. To Lydia Neri for careful fact checking. To Armando Ponce of Proceso for giving me the gift of special issues of the magazine to further my research, and for giving me shelter while in Mexico. To the mysterious Nixim for her help finding images. To all the photographers, including Yuriria, Antonio Turok, Mat Jacob, and Pedro Valtierra, thank you for the amazing images that appear in this book.
Thanks to Tom Hansen of Mexico Solidarity Committee, thanks for giving us time and invaluable information. To Michael Eisenmenger and Amy Melnick for many hours of conversation and impressions and solidarity during our long journey into Chiapas. And to Juan Haro of Azul and Tamara Ford for their commentary.
At Seven Stories Press, profound thanks to Dan Simon, who understood the importance of publishing these writings. To all my colleagues and friends at the press who pitched in and made working on this an even greater delight, in particular to Jill Schoolman, who spent countless hours, late into the night, assisting me in this process. Thanks as well to Adriana Scopino for her fine-tuning and to Stewart Cauley for designing a beautiful book.
A heartfelt thank you to the many translators whose names didnt make the downloads intact. And our gratitude to Cecilia Rodriguez and la matre, and very especially to Michele Cheung and irlandesa for the translations of the following communiqus: 7, 14, 18, 19, 21, 24, 30, 31, 32, 35, 37, 39, 41, 69-84, 91-95, 99. Many of the communiqus of the past years would simply not have been available without these translators commitment, and the ability of sleuths like Michele Cheung to locate missing texts and narratives.
There are no words ample or deep enough to express my gratitude to Greg Ruggiero, my editor at Seven Stories Press, for having involved me in this endeavor. His profound commitment to the struggle for human rights, his boundless energy and good spirit have sustained me and the project every step along the way. And, finally, I must acknowledge Nico and Ana, my son and daughter, who endured many days of household havoc while I was engaged in this project.

Juana Ponce de Len
Forgive me,
friend, for making you a madman, by persuading you to believe, as I did myself, that there have been formerly, and are now, knights-errant in the world.

Miguel de Cervantes, Don Quixote, II.74
The word
Was born in the blood,
Grew in the dark body, beating,
And took flight through the lips and mouth.

Farther away and nearer
Still, still it came
From dead fathers and from wandering races,
From lands which had turned to stone,
Lands weary of their poor tribes,
For when grief took to the roads
The people set out and arrived
And married new land and water
To grow their words again.
And so this is the inheritance;
This is the wavelength which connects us
With dead men and the dawning
Of new beings not yet come to light.

Pablo Neruda, from The Word, Fully Empowered
Poem in Two Beats and a Subversive Ending
FIRST BEAT
I
slid
down
the smile
of
a word,
drilled.
That is my origin...
But,
I
dont remember
if
I
was expelled
or
if
I took my things
and
slid
down
thinking...
SECOND BEAT
It was
words
that
created
us.

They
shaped us,
and spread
their lines
to control
us.
A SUBVERSIVE ENDING
But
I
know
that
a few men
gather
inside caverns
in SILENCE

Never again will the Zapatistas be alone....

Subcomandante Insurgente Marcos
Prologue
Chiapas, a Name of Pain and Hope
JOS SARAMAGO

IN 1721, with a feigned innocence that couldnt conceal his tart sarcasm, Charles-Louis de Secondat asked, Persians? But how is it possible for someone to be Persian? Its been almost three hundred years now since the Baron de Montesquieu wrote his famous Lettres Persanes, and even today we havent succeeded in putting together an intelligent answer to this most essential of all questions on the historical agenda of human relationships. As a matter of fact, we still cant understand how it was ever possible for someone to have been a Persian, and furthermore, as if such a peculiarity were not out of the question, to persist in being one today when the world seeks to convince us that the only desirable and profitable thing to be is what in very broad and artificially conciliatory terms is customarily called Western (in mentality, fashions, tastes, habits, interests, manias, ideas)-or, in the all too frequent case of not succeeding in reaching such sublime heights, to be Westernized in some bastard way at least, whether through force of persuasion or in a more radical way, if persuasion should fail.
To be Persian is to be someone strange, someone different-in simple terms to be the other. The very existence of the Persian has been enough to disturb, confuse, disrupt, and perturb the workings of institutions; the Persian can even reach the inadmissible extreme of upsetting what all governments in the world are most jealous of: the sovereign tranquillity of their power.
The indigenous were and still are Persians in Brazil (where the landless now represent another type of Persians). The indigenous in the United States once were but have almost ceased to be Persians. In their time Incas, Mayas, and Aztecs were Persians, as were and still are their descendants, wherever they have lived and still live.
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Our word is our weapon: selected writings»

Look at similar books to Our word is our weapon: selected writings. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Our word is our weapon: selected writings»

Discussion, reviews of the book Our word is our weapon: selected writings and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.