CONTENTS
Published by Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd.
www.tuttlepublishing.com
Copyright 2004, 2013, 2015 Boy Lafayette De Mente
Illustrations by Akiko Saito
Cover photos: (left) Bigstock / (right) Dreamstime
Text photos Dreamstime
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information storage and retrieval system, without prior written permission from the publisher.
ISBN 978-0-8048-4538-0
ISBN 978-1-4629-1782-2 (ebook)
18 17 16 15 5 4 3 2 1 1507CP
Printed in Singapore
Distributed by:
North America, Latin America & Europe
Tuttle Publishing
364 Innovation Drive
North Clarendon, VT 05759-9436 U.S.A.
Tel: 1 (802) 773-8930; Fax: 1 (802) 773-6993
www.tuttlepublishing.com
Japan
Tuttle Publishing
Yaekari Building, 3rd Floor, 5-4-12 Osaki,
Shinagawa-ku, Tokyo 141 0032
Tel: (81) 3 5437-0171; Fax: (81) 3 5437-0755
www.tuttle.co.jp
Asia Pacific
Berkeley Books Pte. Ltd.
61 Tai Seng Avenue #02-12
Singapore 534167
Tel: (65) 6280-1330; Fax: (65) 6280-6290
www.periplus.com
TUTTLE PUBLISHING is a registered trademark of Tuttle Publishing, a division of Periplus Editions (HK) Ltd.
INTRODUCTON
Chinese Written in English
The transcription of Mandarin Chinese into Roman letters, known as pnyn (peen-een) , was reformed in 1958, making it easier for foreigners to study the language without having to learn the thousands of logograms.
However, several of the letters used in the pinyin version of Chinese are still pronounced in what might be called the old way. These include c, q, x, z, and the combination of ch. C is pronounced more or less as ts, q as ch, x as sh, z as dz, and zh as j.
There are also some variations (from English) in the pronunciation of vowels in Chinese words. U may be pronounced more like o, and e may be pronounced more like u. These and other variations in pronunciation are accounted forto the extent possiblein the English phonetic version of each word and sentence in this book.
Here are some additional guidelines on how the 26 English letters are pronounced when used in Chinese words (most of them are pronounced very much like they are in English):
A | ah, as in f a ther |
B | like the b in b ay |
C | like ts in ra ts |
D | similar to the d in d ay |
E | similar to the u in u p |
F | same as in English |
G | similar to the g in g ay |
H | similar to the h in h ah |
I | pronounced as the e in e asy |
J | sounds like jee-ay |
K | like the k in k ay |
L | same as in English |
M | same as in English |
N | similar to the n in n ay |
O | oh |
P | like the p in p ay |
Q | sounds like chee, as in chee se |
R | same as in English |
S | same as in English |
T | has a ta sound, as in ta ke |
U | like the oo in oo ps |
W | like wa in wa ter |
X | pronounced she |
Y | pronounced like yah |
Z | sounds like the ds in hea ds |
Those Notorious Tones
Dealing with the problem of tonal changes in the pronunciation of Chinese words remains a challenge, but with a little effort, it does not preclude one from communicating effectively in the language. For one thing, one of the four tones in the language is neutral or flat, requiring no tonal change. [This is the way most English is spoken, but if you enunciate all Chinese words in this manner you will get some surprising results!]
Fortunately, the pronunciation of the other three tones in Chinese is not absolutely precise in actual use, although there is an official tone. Different people pronounce them slightly differently, so there is some tolerance; plus the fact that the context in which words are used helps make the meaning clear.
The four tones in Mandarin Chinese are described as even, rising, falling-rising, and falling. The even tone is generally spoken in a slightly higher pitch than the normal voice. In the rising tone, the voice goes from the normal pitch to a slightly higher pitch. In the falling-rising tone the voice goes down and up, and in the falling tone the voice goes from a higher to a lower tone.
* Mispronunciation hereit should be lom .
In formal Chinese written in Roman letters the tones are indicated by diacritical marks over the appropriate lettersthe even tone by a horizontal line (e.g. ); the rising tone by a line sloping up ( ); the falling-rising tone by a v-shaped mark ( ); and the falling tone by a line slanting downward ( ). When there are no diacritical marks over letters it means they are pronounced flat.
Again, while using an incorrect tone will sometimes change the meaning of a word, pronunciation of the tones by the Chinese themselves often varies significantly, based on their education, where they were raised, etc.
Chinese is Easier than English!
It may require a stretch to think of Chinese as simpler and easier than English, but linguistically speaking that is the case. The Chinese alphabet consists of 405 syllables that use tonal differences to make up some 1,277 building blocks. English uses 26 letters and 44 basic sounds to create several thousand building blocks.
The 405 Chinese syllables are made up of combinations of five vowel sounds, 23 consonant sounds and 15 compound sounds consisting of combinations of the five vowels. While this may sound extraordinarily intimidating, the same syllables are repeated over and over, and their spelling never changeswhile there often appears to be no rhyme or reason to the spelling of English words.
Chinese is also grammatically simpler than English. The sentence order of Chinese is the same as that of English: subject, verb and object. Adjectives come before nouns, just as they do in English. But there are no verb conjugations in Chinese, no articles (the, a, an), and no plurals. To make the Chinese words for I, you, he, she and it plural, you just add the suffix men ( mern ) to them:
I | w | (woh) |
we | w-men | (woh-mern) |
you | n | (nee) |
you (all) | n-men | (nee-mern) |
he, she, it | t | (tah) | // |
they | t-men | (tah-mern) |
There is just one word in Chinese for all of the variations of the verb to be sh (pronounced shr ) , which expresses be, am, is, are and were. Similarly, the word q (chwee) incorporates go, goes, went and gone.