Gunilla M. Anderman - Words, words, words: the translator and the language learner
Here you can read online Gunilla M. Anderman - Words, words, words: the translator and the language learner full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 1996, publisher: Multilingual Matters, genre: Children. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:
Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.
Book:
Words, words, words: the translator and the language learner
Words, words, words: the translator and the language learner: summary, description and annotation
We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Words, words, words: the translator and the language learner" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.
Gunilla M. Anderman: author's other books
Who wrote Words, words, words: the translator and the language learner? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.
Words, words, words: the translator and the language learner — read online for free the complete book (whole text) full work
Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Words, words, words: the translator and the language learner" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.
Words, Words, Words : The Translator and the Language Learner Topics in Translation ; 7
author
:
Anderman, Gunilla M.
publisher
:
Multilingual Matters
isbn10 | asin
:
185359332X
print isbn13
:
9781853593321
ebook isbn13
:
9780585156217
language
:
English
subject
Second language acquisition, Translating and interpreting, Vocabulary.
publication date
:
1996
lcc
:
P118.2.W67 1996eb
ddc
:
401/.93
subject
:
Second language acquisition, Translating and interpreting, Vocabulary.
Page i
Words, Words, Words
Page ii
TOPICS IN TRANSLATION
Series Editors: Susan Bassnett (University of Warwick) and Andr Lefevere (University of Texas, Austin)
Editor for Annotated Texts for Translation: Beverly Adab (Aston University, Birmingham)
Editor for Translation in the Commercial Environment: Geoffrey Samuelsson-Brown (Aardvark Translation Services Ltd)
Other Books in the Series Annotated Texts for Translation: French - English BEVERLY ADAB Annotated Texts for Translation: English - French BEVERLY ADAB Linguistic Auditing NIGEL REEVES and COLIN WRIGHT Paragraphs on Translation PETER NEWMARK Practical Guide for Translators GEOFFREY SAMUELSSON-BROWN The Coming Industry of Teletranslation MINAKO O'HAGAN Translation, Power, Subversion ROMAN ALVAREZ and M. CARMEN-AFRICA VIDAL (eds)
Other Books of Interest About Translation PETER NEWMARK Cultural Functions of Translation C. SCHAFFNER and H. KELLY-HOLMES (eds)
Please contact us for the latest book information: Multilingual Matters Ltd, Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, Avon BS21 7SJ, England
Page iii
TOPICS IN TRANSLATION 7
Series Editors: Susan Bassnett (University of Warwick) and Andr Lefevere (University of Texas, Austin)
Words, Words, Words
The Translator and the Language Learner
Edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers
Polonius: What do you read, my lord? Hamlet: Words, words, words Hamlet Act 2, Scene 2, 1. 195
Jean Aitchison is Rupert Murdoch Professor of Language Communication, Worcester College, University of Oxford.
Gunilla Anderman is the Director of the Programme in Translation Studies, University of Surrey and teaches Translation Theory on the Diploma/MA in Translation.
John Ayto is a freelance lexicographer. He also teaches on the Postgraduate Diploma/MA in Translation at the University of Surrey.
Dr Paul Meara is the Director of the Centre for Applied Language Studies, University College, Swansea.
Professor Peter Newmark teaches Principles and Methods of Translation on the Postgraduate Diploma/MA in Translation at the University of Surrey.
Margaret Rogers is the Deputy Director of the Programme in Translation Studies, University of Surrey and teaches Text Analysis and Terminology on the Diploma/MA in Translation.
Page vii
Preface
During the late 1980s and early 1990s a number of linguists engaged in research into different aspects of the lexicon were the guests of the Programme in Translation Studies in the Department of Linguistic and International Studies at the University of Surrey. The present volume contains some of the papers which resulted from this co-operation, together with contributions from colleagues with a particular interest in first and second language acquisition and/or translation. It was felt that, given the recent interest in different aspects of vocabulary studies, the papers would provide a potentially fruitful combination, linking ideas from different but, as it turns out, related fields. It was also felt that whereas translation studies had already tried to draw on the findings from a number of different disciplines, observations from the fields of first and second language acquisition had not, so far, been specifically related to translation.
The study of vocabulary may, of course, be approached from many different angles. In the present volume, the reader interested in learning about vocabulary is invited to share some of the recent research findings about words in a number of different areashow we learn them, store them, retrieve them in our first and second languages, how they are included in dictionaries and, finally, how we translate them. It is intended for those interested in reading around the subject of vocabulary, such as language teachers, students on advanced language courses, teachers of translation, postgraduate students on academic translation programmes, translators and, in addition, anyone interested in words, words, words...
Page 1
1 The Translator and the Language LearnerLinguistics Revisited
Gunilla Anderman And Margaret Rogers
Translation Studies and Linguistics
In considering the nature of translation studies as a relatively new discipline, it would seem only natural to view its emergence in the broader context of developments in the study of language. It is hardly surprising, therefore, to find that in the 1950s-1960s, at the time when Noam Chomsky put forward his ideas about a theory-based approach to the description of natural language, attempts were also made to develop a similar framework for the study of translation. In the United States, the writings of Eugene Nida reflected, as might be expected, the approach of American linguists at the time. Nida adapted Chomsky's grammatical model, then known as Transformational Generative Grammar, and analysed complex constructions into 'kernel' sentences in order to facilitate translation (cf. for example Nida, 1964; Nida & Taber, 1969). However, Chomsky's theoretical model of grammar was not the only one to gain currency. In the UK, Michael Halliday put forward his proposal for a Scale and Category Grammar, which in turn provided the impetus for Catford to develop an alternative approach to translation as outlined in
Similar books «Words, words, words: the translator and the language learner»
Look at similar books to Words, words, words: the translator and the language learner. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.
Reviews about «Words, words, words: the translator and the language learner»
Discussion, reviews of the book Words, words, words: the translator and the language learner and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.