• Complain

Stanley B. Greenfield - A readable Beowulf: the Old English epic newly translated

Here you can read online Stanley B. Greenfield - A readable Beowulf: the Old English epic newly translated full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 1982, publisher: SIU Press, genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover

A readable Beowulf: the Old English epic newly translated: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "A readable Beowulf: the Old English epic newly translated" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Stanley B. Greenfield, one of the worlds foremost Anglo-Saxon scholars, writes of why, after more than thirty years of study, he undertook the Herculean task of rendering Beowulf into contemporary verse: I wanted my translation to be not only faithful to the original but, as the late John Lennon would have put it, A Poem in Its Own Write. I wanted it to flow, to be easy to read, with the narrative movement of a modern prose story; yet to suggest the rhythmic cadences of the Old English poem. I wanted it both modern and Old English in its reflexes and sensibilities, delighting both the general reader and the Anglo-Saxon specialist. . . . I wanted it to reproduce the intoxication of aural contours which might have pleased and amused warriors over their cups in the Anglo-Saxon mead-hall, or those monks in Anglo-Saxon monasteries who paid more attention to song and to stories of Ingeld than to the lector and the gospels. Greenfield has succeeded to a remarkable degree in reaching his goals. An early reviewer of the manuscript, Daniel G. Calder of UCLA, wrote: I find it the best translation of Beowulf.One of the great problems with other translations is that they make the reading of Beowulf difficult. Greenfields translation speeds along with considerable ease. . . Scholars will find the translation fascinating as an exercise in the successful recreating of various aspects of Old English poetic style.

Stanley B. Greenfield: author's other books


Who wrote A readable Beowulf: the Old English epic newly translated? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

A readable Beowulf: the Old English epic newly translated — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "A readable Beowulf: the Old English epic newly translated" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
A Readable Beowulf title A Readable Beowulf The Old English - photo 1
A Readable Beowulf

title:A Readable Beowulf : The Old English Epic Newly Translated
author:Greenfield, Stanley B.
publisher:Southern Illinois University Press
isbn10 | asin:0809310600
print isbn13:9780809310609
ebook isbn13:9780585220659
language:English
subjectEpic poetry, English (Old)
publication date:1982
lcc:PR1583.G73 1982eb
ddc:829/.3
subject:Epic poetry, English (Old)
Page i
The Geography of Beowulf
After Fr Klaeber Beowulf Map from Medieval English Literature edited by J - photo 2
(After Fr. Klaeber, Beowulf)
Map from Medieval English Literature, edited by J. B. Trapp, in
The Oxford Anthology of English Literature, volume 1, under the
general editorship of Frank Kermode and John Hollander, copyright 1973 by
Oxford University Press, Inc., reproduced by permission of the publisher.
Page ii
Page iii A Readable Beowulf The Old English Epic Newly Translated - photo 3
Page iii
A Readable Beowulf
The Old English Epic Newly Translated
By Stanley B. Greenfield
With an Introduction by Alain Renoir
Southern Illinois University Press
Carbondale and Edwardsville
Page iv
Copyright 1982 by the Board of Trustees Southern Illinois University
All rights reserved
Printed in the United States of America Edited by Stephen W. Smith Designed by Design for Publishing
Library of Congress Cataloging in Publication Data
Main entry under title:
A readable Beowulf.
Bibliography: p.
I. Greenfield, Stanley B. II. Renoir, Alain.
III. Title.
PR1583.G73 829'.3 81-16933
ISBN 0-8093-1059-7 AACR2
ISBN 0-8093-1060-0 (pbk.)
00 99 98 97 9 8 7 6
Page v
To Tamma
Page vii
Contents
Preface
ix
Introduction by Alain Renoir
1
On the Translation
27
A Note on Pronunciation
35
Beowulf
37
Genealogical Tables
147
Glossary of Proper Names
149
List of Poetic Translators
157
Selected Bibliography
159

Page ix
Preface
This volume has been a labor of love, a climax to some thirty years of research in and teaching of Beowulf. What I have produced is simultaneously a poem and, by virtue of the nature of translation, an act of criticism; it is also my testament of critical faith to the enduring value of the Old English masterpiece.
I cannot begin to give credit to all those who have contributed in one way or another to this re-creation of the Anglo-Saxon poet's epic vision, but mention of some of them is in order. First, I should like to pay homage to my now-deceased mentor and friend, Arthur G. Brodeur, without whose inspiration my scholarly feet might never have been directed to the Beowulfian path. Then, I wish to thank the many students and colleagues, here and abroad, who have listened with patience and good nature to my ideas about translation and parts of my performance in countless classes and lectures over the last five years: their encouragement has sustained me often in the desert of my doubts. Particular thanks are due to Eric G. Stanley, who has probably forgotten that it was he who first urged me to try my wings in the rarefied air of poetic translation; to Peter Clemoes and Emmanuel College, Cambridge, who, through a Visiting Fellowship in spring 1979, furnished time and audience for a prolonged effort in the translative atmosphere; and to Daniel G. Calder, who, in reading the manuscript for the Press, helped bring
Page x
my flight of poetic fancy safely back to terra firma. I owe special debts to Alain Renoir and Sarah Higley: to the latter, for her creative illustrations which mediate so marvelously between the Old English poet's original vision and my re-created version; to the former, for his introductory setting which brilliantly displays the many facets of the Old English gem and for his continuing support, particularly during spring 1981 when, as a visiting professor at his gifstol at the University of California at Berkeley, I received his largesse. Finally, to my family for the help that was ofer min gemet "beyond my measure": to my wife Thelma, for her "good ear" and always insightful and diplomatic comments, especially on the "Translation" essay; to my son Sayre, for providing a humorous perspective on myself and my magnum opus with his parodic "Beowulf among the Anapests''; and to my daughter Tamma, to whom this volume is dedicated: she read an entire draft of the translation and unfailingly pinpointed those spots where I flagged somewhat in sound, rhythm, or clarity.
Picture 4
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «A readable Beowulf: the Old English epic newly translated»

Look at similar books to A readable Beowulf: the Old English epic newly translated. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «A readable Beowulf: the Old English epic newly translated»

Discussion, reviews of the book A readable Beowulf: the Old English epic newly translated and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.