Ward Allen - Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans
Here you can read online Ward Allen - Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 1993, publisher: Vanderbilt University Press, genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:
Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.
Book:
Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans
Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans: summary, description and annotation
We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.
Ward Allen: author's other books
Who wrote Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.
Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans — read online for free the complete book (whole text) full work
Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.
Being a true copy of the only notes made by a translator of King James's Bible, the Authorized Version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans through Revelation at Stationers' Hall in London in 1610-1611: taken by THE REVEREND JOHN BOIS, rector of Boxworth, Prebendary of Ely, sometime Scholar and Fellow of St. John's College in Cambridge, and there Chief Lecturer in Greek for some ten years, these notes were for three centuries lost, and only now are come to light, through a copy made by the hand of William Fulman, Clergyman, Antiquarian, and Collector, who, upon his death, in sixteen hundred eighty and eight, bequeathed to Corpus Christi College, Oxford, his papers, containing this copy of Fr. Bois's notes
Here translated and edited by WARD ALLEN
Vanderbilt University Press
Page iv
To Peggy McComas Allen
The manuscript in which John Bois's notes appear is MS C.C.C. 312 of the Fulman Collection of Corpus Christi College Library, Oxford University. Pages 61r-80r of that manuscript, containing the Bois notes, are photographically reproduced in this volume with the permission of the President and Fellows of Corpus Christi College.
Paperback edition 1993
93 94 95 96 97 5 4 3 2 1
ISBN 0-8265-1246-1
Copyright 1969 by Vanderbilt University Press ISBN 0-8265-1246-1 Library of Congress Catalogue Card Number 69-17535 Printed in the United States of America
Page v
PREFACE TO THE PAPERBACK EDITION
John Bois, Andrew Downes, and their fellow translators are now my old companions. This acquaintance has made clear just what John Selden meant when he wrote that Andrew Downes was "most excellent" in Greek and just why Sir Henry Savile gave John Bois approbation for his notes on St. John Chrysostom's homilies. The translators of the Authorized Version had great learning and subtle minds. Scholars who have written about the Reverend John Bois's notes have shown the effects of this great learning and these subtle minds on the Authorized Version. The steady flow of ideas prompted by these notes gives hope that this new paperback edition will serve to swell the flow.
Since the original printing of Translating For King James, many studies of the notes have suggested their various uses. An important examination of Bois's record forms one chapter in Irena Doruta Backus's The Reformed Roots of the English New Testament(Pickwick Press, 1980). The section on Bois's notes in Muneharu Kitagaki's Principles and Problems of Translation in Seventeenth-Century England (Yamaguchi Shoten, 1981) has as subject the link between exactness and ambiguity in biblical translation. Olga S. Opfell's The King James Bible Translators (McFarland & Co., 1982), a detailed survey of the progress of the translation, describes the work of the General Meeting. In The Making of the English Bible (Carcanet New Press, 1982; Philosophical Library, 1983) and in "English Translations of the Bible," in The Literary Guide to the Bible, edited by Robert Alter and Frank Kermode (Harvard University Press, 1987), Gerald Hammond points up by way of examples the translators' literary skills. Stephen Prickett brings the notes into clear focus in developing his challenging ideas in Words and the Word (Cambridge University Press, 1982), as does David Norton in his magisterial work, A History of the Bible as Literature (Cambridge University Press, 1993). Samuel Hornsby's essays on minute points of punctuation and diction unlock secrets of the notes. And in The Bible and the Literary Critic (Fortress Press, 1991), Amos N. Wilder's concise description of what the notes reveal also suggests their many uses.
My debts to readers are many. The Reverend John Harwell and Mrs. Marjorie Boensen King have spotted errors and sent notice of them. The Reverend Germain Marc'hadour has
Page vi
been generous in opening to me the treasury of his learning. I have included an errata sheet for the correction of errors in the original printing. Finally, let me repeat from the original preface to this book my debt to Gustavus S. Paine, who made known in The Learned Men (1959) his discovery of John Bois's notes.
WARD ALLEN AUBURN, ALABAMA AUGUST 1993
Page vii
PREFACE
The story of the publication of John Bois's notes is a simple one. Some years ago, I learned through Dr. F. H. A. Scrivener's book, The Authorized Edition of the English Bible (1661) (Cambridge: the University Press, 1884), that John Bois, one of the translators of the Authorized Version, had made notes while the company of review, of which he was a member, prepared the final edition of their translation at Stationers' Hall during the years 1610-1611. Bois, and he only, had made notes as the company deliberated over the final version. From time out of memory the notes have been lost.
For one who had beguiled leisure hours in puzzling over the revisions that the translators of the Authorized Version had formed in their edition out of previous translations, the dream of recovering the lost notes floated as an unbodied joy. Dr. Scrivener nourished that dream with the conjecture that Some day the lost notes would perhaps turn up in a private collection.
Similar books «Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans»
Look at similar books to Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.
Reviews about «Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans»
Discussion, reviews of the book Translating for King James: being a true copy of the only notes made by a translator of King Jamess Bible, the Authorized version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.