• Complain

Pierre Anctil - Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu.

Here you can read online Pierre Anctil - Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu. full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2017, publisher: University of Ottawa Press, genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover

Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu.: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu." wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Pierre Anctil: author's other books


Who wrote Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu.? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu. — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu." online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
The University of Ottawa Press gratefully acknowledges the support extended to - photo 1
The University of Ottawa Press gratefully acknowledges the support extended to - photo 2
The University of Ottawa Press gratefully acknowledges the support extended to - photo 3
The University of Ottawa Press gratefully acknowledges the support extended to its publishing list by Canadian Heritage through the Canada Book Fund, by the Canada Council for the Arts, by the Ontario Arts Council, by the Federation for the Humanities and Social Sciences through the Awards to Scholarly Publications Program, and by the University of Ottawa.
Originally published as Jacob-Isaac Segal (1896-1954). Un pote yiddish de Montral et son milieu Presses de lUniversit Laval 2012
Copy editing:
Michael Waldin
Proofreading:
Robert Ferguson
Typesetting:
discript enr.
Cover design:
discript enr.
Cover image:
Kathleen Moir Morris, Winter scene Montreal, oil on canvas, circa 1929.
University of Ottawa Press, 2017
Printed in Canada
Library and Archives Canada Cataloguing in Publication
Anctil, Pierre, 1952-
[Jacob-Isaac Segal (1896-1954). English]
Jacob Isaac Segal (1896-1954) : a Montreal Yiddish poet and his milieu / Pierre Anctil ; translated by Vivian Felsen.
Translation of: Jacob-Isaac Segal (1896-1954): un pote yiddish de Montral et son milieu
Issued in print and electronic formats
ISBN 978-0-7766-2571-3 (softcover)
ISBN 978-0-7766-2572-0 (PDF)
ISBN 978-0-7766-2573-7 (EPUB)
ISBN 978-0-7766-2574-4 (Kindle)
1. Segal, Jacob Isaac, 1896-1954. 2. Segal, Jacob Isaac, 1896-1954Criticism and interpretation. 3. Poets, Yiddish--Qubec (Province)Montral--Biography. 4. Yiddish poetry20th centuryHistory and criticism. 5. Yiddish poetryQubec (Province)MontralHistory and criticism. I. Felson, Vivian, translator II. Title. III. Title: Jacob-Isaac Segal (1896-1954). English.
PS8537.E444Z5613 2017
C839.113
C2017-905934-3
C2017-905935-1
We acknowledge the financial support of the Government of Canada through the National Translation Program for Book Publishing, an initiative of the Roadmap for Canadas Official Languages 20132018: Education, Immigration, Communities, for our translation activities.
To Sherry Simon Table of Contents the work of J I Segal by H M Caiserman - photo 4
To Sherry Simon
Table of Contents
[the work of J. I. Segal]
by H. M. Caiserman
by J. I. Segal
by J. I. Segal
by J. I. Segal
[reviews of J. I. Segals work]
by J. I. Segal
by J. I. Segal
by J. I. Segal
by J. I. Segal
by J. I. Segal (excerpt)
by J. I. Segal
by H. M. Caiserman
by J. I. Segal
by J. I. Segal
by J. I. Segal
by J. I. Segal
by J. I. Isaac Segal
by J. I. Segal
by J. I. Segal
by J. I. Segal
by J. I. Segal
by J. I. Segal
Sans entraide et encouragement, nous peinons, seuls. Ensemble nous progressons.1
Pierre Anctil, May, 2017
T his is a book about a Montreal poet who wrote exclusively in Yiddish. Its author is a French Canadian anthropologist and historian, a Quebecker who for decades has made every effort to become proficient in the Yiddish language in order to study the Jewish community of Montreal. In addition to his extensive study of publications and archival material in French, English, and primarily Yiddish, author Pierre Anctil also translated from Yiddish into French entire books which he found historically significant. Selections from these books and other Yiddish sources, such as handwritten correspondence, unpublished manuscripts, and newspaper articles, appear throughout Anctils biography of Canadas most celebrated Yiddish poet. Also included are translations of over twenty of Segals poems, almost all of which had never before been translated into either French or English. To make it possible for readers to experience the sounds and cadences of the Yiddish language, the author provided Romanized versions of the original Yiddish poems.
Rendering this biography into English thus required translating the Yiddish passages cited, and especially the poetry, directly from the Yiddish. It was thanks to none other than Pierre Anctil that over the past twenty years I had acquired not only the requisite Yiddish translation skills, but also a substantial familiarity with much of the books content. In 1997, I was working as a translator of French to English when I discovered by chance that a Yiddish book by my grandfather, Montreal Yiddish journalist Israel Medres, had been translated into French. Anctils scholarly annotated translation inspired me to translate my grandfathers books into English, and resulted in my becoming a Yiddish translator. It also provided a model for all my subsequent translation work.
Over the past twenty years, I have been involved in Pierre Anctils translations of Yiddish works by prominent mid-twentieth century Montreal Jewish cultural figures such as newspaper publisher Hirsch Wolofsky, poet Sholem Shtern, Labour Zionist activist Simon Belkin, and lexicographer Chaim Leib Fuks. Whether it was helping to track down obscure words and expressions in Yiddish, Russian, Polish or German, or reading through a draft of a French translation, I found myself entering a world I had only known from a childs perspectivethe rich cultural milieu of Montreals Yiddish writers and intellectuals, the world of my grandfather. It was also the milieu in which my mother, Anne Medres Glass, had spent her formative years. It sparked her life-long devotion to Yiddish, and instilled in me a deep appreciation for the language and a love of Jewish history.
The knowledge I gained about Yiddish culture in Canada, the translation skills I developed in the process, and the rediscovery of my own family history, all came together in translating this book. J. I. Segal was, after all, my grandfathers colleague. He had written the Foreword to Montreal of Yesterday, the book Anctil translated in 1997. He was also the father of Toronto Yiddishist Sylvia Lustgarten, my close friend and role model. To this day she continues to be a source of inspiration and wise counsel.
The vitality of the Yiddish-speaking immigrant community of Montreal in the middle decades of the twentieth century reverberates throughout this book. I hope that my translation conveys this vibrancy, as well as the authors passion for his subject.
Vivian Felsen,
Toronto, June 2017
Note
Without mutual support and encouragement, we struggle alone. Together, we forge ahead.
I n Quebec we are rather proud of our interculturalism1 and reasonable accommodation policies, which allow various cultural groups to live together without major conflict. Although there is the occasional tension, at least there is neither violence nor persecution. While many other parts of the world must contend with groups seeking to assert their cultural identity through the use of force, Quebec appears to be a place of peaceful harmony. Is it necessary for me to enumerate the wars and other forms of political oppression still happening today?
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu.»

Look at similar books to Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu.. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu.»

Discussion, reviews of the book Jacob Isaac Segal: A Montreal Yiddish Poet and His Milieu. and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.