He Whiriwhiringa
SELECTED READINGS IN MAORI
He Whiriwhiringa
SELECTED READINGS IN MAORI
Bruce Biggs
First published 1997
This ebook edition 2013
Auckland University Press
University of Auckland
Private Bag 92019, Auckland 1142
www.press.auckland.ac.nz
(selection and introduction) Bruce Biggs 1997
(extracts) various authors
(translations) various translators 1997
This book is copyright.
Apart from the purposes of private study, research, criticism, or review as permitted under the Copyright Act, no part may be reproduced by any process without the prior permission of Auckland University Press.
eISBN 978 1 86940 793 3
The Author is donating all royalties from the sale of this book to the Maori Studies Department of the University of Auckland.
Cover image of karo (Pittosporum crassifolium) by Hugh Boscawen, 1885.
Etchings from Ferdinand von Hochstetters New Zealand (1867) are reproduced courtesy of the New Zealand and Pacific Collection, University of Auckland Library.
Set in Garamond by Tony Murrow
Contents
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
Introduction and Acknowledgements
THE MAORI TEXTS
The selection of Maori texts in this book was made during the 1960s by S. M. Mead, P. W. Hohepa and myself to provide a reader for students in the Maori Studies courses offered at the University of Auckland. Under the title Selected Readings in Maori, the collection was published in 1967. Since the advent of personal computers I have been able to keep Selected Readings in print, in small runs, each of which has involved some editing of the texts to achieve more consistent punctuation and marking of vowel quantity. In 1980 the Maori Studies Department of the University of Auckland published a small run of an English translation titled Readings from Maori Literature. Now, for the first time, the Maori texts and English translations have been brought together in matching numbered paragraphs which should serve the dual purpose of aiding students of Maori language while allowing others to gain some idea of the range of Maori writing over the past century and a half.
Original sources for the Maori material drawn from earlier publications are as follows:
From the Journal of the Polynesian Society: Ko Taaminamina, he Taniwha no Tuuranga, vol. 55, p. 29; Te Patunga o Te Ngaarara-huarau, vol. 2, pp. 211-19; Ko te Haerenga mai o Kupe i Hawaiki, vol. 2, pp. 147-51; Te Tatau-o-te-poo, vol. 7, pp. 55-63; Te Reta Tuatahi a Ngaati-Toa ki a Kaawana Kerei and Te Reta Tuarua ki a Kaawana Kerei, vol. 68, pp. 265-75; Wairangi, he Tiipuna no Ngaati-Raukawa, vol. 19, pp. 197-205; Te Atua Raaua ko Hingamairangi, vol. 20, pp. 94-99. Te Wheke a Muturangi and Ko Moeahu are adapted from S. Percy Smith, Lore of the Whare Wananga, vol. 2, New Plymouth: T. Avery, 1915, pp. 41-46 and 173-74 respectively. Te Waeroa Raaua ko Te Namu, Ko te Koorero moo Uenuku and Ko Te Ara Taawhao are from Elsdon Bests Tuhoe: The Children of the Mist, New Plymouth: T. Avery, 1925, vol. 1, pp. 864-66, 695-701 and 991-92 respectively. Ko Te Moenga a Parearohi is from Sir Apirana Ngata, Nga Moteatea: He maramara rere no nga waka maha. He mea kohikohi na A. T. Ngata, part 1 (2nd ed.), Wellington: Polynesian Society, 1959, p. 124 All of the above are published with the permission of the Polynesian Society.
The following items are republished, with the permission of the New Zealand Department of Maori Affairs, from Te Ao Hou: Paania, no. 10, p. 20; Ka Kimi a Maaui i Oona Maatua, no. 8, pp. 21-22; Te Koorero mo Pootaka-tawhiti, no. 13, pp. 11-14; Te Poowhiri a Te Arawa, no. 15, pp. 12-15; Nga Komiti-a-iwi, no. 8, p. 4.
The following items first appeared in Te Pipiwharauroa: Ko Te Rerenga Wairua, September 1905; He Piko he Taniwha, October-November 1900; Te Mahi Ahuwhenua, December 1905; Ko te Amuamu te Tino Rongoa, December 1905; Te Kaareti o Waerenga-a-hika, January 1908.
The following first appeared in the Maori newspaper Te Wananga: To Reta a Urupeni Puhara, 26 August 1876; Te Hui ki Oo-maahu 24 March 1877.
He Koorero na te Kiore Raaua ko te Kaakaariki and He Waiata na te Poopokorua Raaua ko te Taatarakihi were first published in C. O. Davis, Maori Mementos: Being a series of addresses, Auckland: Williamson and Wilson, 1855.
He Tahaa Wairere! is extracted from Te Hurinuis Mahinarangi published in Te Wananga, vol. 1, no. 1, 1929. Te Ripoata-a-tau Tuatahi a te Poari Kaitiaki Maaori o Tainui was also written by Te Hurinui. Both items are republished with his permission.
Te Kauhoetanga o Hinemoa ki Mokoia and Mo te Taainga Ngutu are taken from Te Rangikahekes Commentary on Nga Moteatea me nga Hakirara, a remarkable unpublished manuscript in the Grey collection of Maori Manuscripts at the Auckland Public Library.
Ko Hine-korangi first appeared in John McGregor, Maori Songs, as written by the Maoris of Waikato, Auckland: J. H. Field, 1864.
THE TRANSLATIONS
English translations appeared with some of the selections when they were originally published. They are acknowledged below:
The Journal of the Polynesian Society: Te Wheke a Muturangi v. 22, pp. 120-27; Moeahu v. 23, pp. 148-49; Taaminamina v. 55, pp. 29; Te Ngaarara-hua-rau, v. 2, pp. 217-19; The Coming of Kupe from Hawaiki, v. 2, pp. 149-51; The Door to the Night-world, v. 7 pp. 59-63; Wairangi, v. 19, pp. 201-205; Te Atua and Hingamairangi, v. 20, pp. 97-99.
Tuhoe, v. 1, by Elsdon Best: The Story of Uenuku, pp. 866-67; The Mosquito and the Sandfly, pp. 992-94; The Driftwood Path, pp. 703-707.
Nga Moteatea, Part 1 (2nd ed.), Sir Apirana Ngata and Pei Te Hurinui Jones: The Marriage of Pare-arohi to her Mortal Husband, p. 125.
Te Ao Hou:
Next page