David Ottilie - Letters to Ottla and the Family
Here you can read online David Ottilie - Letters to Ottla and the Family full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: New York, year: 1982;2013, publisher: Schocken Books, genre: Home and family. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:
Romance novel
Science fiction
Adventure
Detective
Science
History
Home and family
Prose
Art
Politics
Computer
Non-fiction
Religion
Business
Children
Humor
Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.
- Book:Letters to Ottla and the Family
- Author:
- Publisher:Schocken Books
- Genre:
- Year:1982;2013
- City:New York
- Rating:4 / 5
- Favourites:Add to favourites
- Your mark:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Letters to Ottla and the Family: summary, description and annotation
We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Letters to Ottla and the Family" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.
Letters to Ottla and the Family — read online for free the complete book (whole text) full work
Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Letters to Ottla and the Family" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.
Font size:
Interval:
Bookmark:
AMERIKA
a new translation by Mark Harman, based on the restored text
Kafkas first and funniest novel tells the story of the young immigrant Karl Rossmann who, packed off to America by his parents, finds himself caught up in a whirlwind of dizzying reversals, strange escapades, and picaresque adventures.
Almost ninety years after his death, Kafka continues to defy simplifications, to force us to consider him anew. Thats the effect of Mark Harmans new translation. Los Angeles Times
THE CASTLE
a new translation by Mark Harman, based on the restored text
This haunting tale of a man known only as K. and his endless struggle against an inscrutable authority to gain admittance to a castle is often cited as Kafkas most autobiographical work.
Will be the translation of preference for some time to come. J. M. Coetzee, The New York Review of Books
THE COMPLETE STORIES
edited by Nahum N. Glatzer, with a foreword by John Updike
All of Kafkas stories are collected here in one comprehensive volume; with the exception of the three novels, the whole of his narrative work is included.
The Complete Stories is an encyclopedia of our insecurities and our brave attempts to oppose them. Anatole Broyard
DIARIES, 19101923
edited by Max Brod
For the first time in this country, the complete diaries of Franz Kafka are available in one volume. Covering the period from 1910 to 1923, the year before Kafkas death, they reveal the essential Kafka behind the enigmatic artist.
It is likely that these journals will be regarded as one of [Kafkas] major literary works; in these pages, he reveals what he customarily hid from the world. The New Yorker
LETTERS TO FRIENDS, FAMILY, AND EDITORS
translated by Richard and Clara Winston
These letters are like messages from the underground presenting aspects of Kafka that would have died with his friends. We meet alternately Kafka the artist, friend, son, father figure, marriage counselor, literary critic, insurance official. A full portrait, and a significant contribution to Kafka scholarship. Smithsonian Magazine
LETTERS TO MILENA
translated and with an introduction by Philip Boehm
In no other work does Kafka reveal himself as in this collection of letters to Milena Jesensk, his twenty-three-year-old Czech translator. A business correspondence that developed into a passionate but doomed epistolary love affair with a woman he described as a living fire, such as I have never seen, it shows us a Kafka not seen in any of his other writings.
Kafkas voice here is more personal, more pure, and more painful than in his fiction: a testimony to human existence, and to our eternal wait for the impossible. Jan Kott
THE METAMORPHOSIS AND OTHER STORIES
translated by Willa and Edwin Muir
This powerful collection brings together all the stories Franz Kafka published during his lifetime, including The Judgment, The Metamorphosis, In the Penal Colony, A Country Doctor, and A Hunger Artist.
Kafkas survey of the insectile situation of young Jews in inner Bohemia can hardly be improved upon. There is a sense in which Kafkas Jewish question has become everybodys question, Jewish alienation the template for all our doubts. These days we all find our anterior legs flailing before us. Were all insects, all Ungeziefer , now. Zadie Smith
THE SONS
translations revised and updated by Arthur Wensinger, with an introduction by Mark Anderson
Franz Kafkas three classic stories of filial revoltThe Metamorphosis, The Judgment, and The Stokergrouped together with his own poignant Letter to His Father, take on fresh, compelling meaning.
Kafka is the author who comes nearest to bearing the same kind of relationship to our age as Dante, Shakespeare, and Goethe bore to theirs. W. H. Auden
THE TRIAL
a new translation by Breon Mitchell, based on the restored text
The terrifying story of Joseph K., his arrest and trial, is one of the greatest novels of the twentieth century.
Mitchells translation is an accomplishment of the highest orderone that will honor Kafka far into the twenty-first century. Walter Abish, author of How German Is It
All of these titles are available in eBook format.
Please visit www.schocken.com for more information on these and other Schocken Books titles.
[Picture postcard (Riva, on Lake Garda, as seen from the Palast Hotel Lido). Postmark: Riva, September 7, 1909]
Dearest Ottla, Please work hard in the shop so that I can enjoy myself here without worrying, and give my love to the parents.
Yours, Franz
Max Brod
[Picture postcard (mountain view, Tetschen, Bohemian Switzerland). Postmark: September 22, 1909]
Best regards.
Yours, Franz
Arriving Thursday afternoon, probably three oclock, Staatsbahnhof.
[Picture postcard (Maffersdorf). Maffersdorf, autumn 1909]
Once again Ill be bringing something back for you.
Franz
[Picture postcard (Jewish Temple, Pilsen). Postmark: Pilsen, December 20, 1909]
My dear young lady, I am spending my Christmas holidays here, but my memories of those blissful hours passed with you at our clubs gatherings remain my only joy. Did you receive my St. Nicholas Day present? Your doll lies next to my heart.
Your faithful Arpad
[Picture postcard (Ferris wheel, Paris). Postmark: Paris, October 16, 1910]
Best regards.
Franz
To Elli and Karl Hermann
[Picture postcard (Friedland Castle). Postmark: Friedland, February 4, 1911]
Unfortunately sleighing is out because it is so expensive. And I thought it would be free, since the snow is just lying around.
Warm regards, yours, Franz K.
[Picture postcard (Friedland Castle). Postmark: Friedland (second week of February 1911)]
Dear Ottla, I quite forgot about your being sick. Be careful and wrap yourself up before you take this card with its mountain air into your hands!
Yours, Franz
By the way, I will bring back something for you because you were sick.
[Picture postcard (marketplace, Kratzau). Postmark: (Kratzau,) February 25, 1911]
It will surely interest you, dear Ottla, that in the Hotel zum Ross on the other side I dined on roast veal with potatoes and bilberries, followed by an omelet, and along with it and after it drank a small bottle of cider. Meanwhile I used all the meat, which as you know I cannot properly chew, partly to feed a cat, partly just to mess up the floor. Then the waitress sat down at my table and we talked about Hero and Leander , to which we had decided to go, each on our own. It is a sad play.
Postmark: Warndorf, May (2,) 1911]
Dear Ottla, This time Ill surely bring something back for you because you cried the night before I left.
Franz
[Picture postcard (view of the Bristenstock, Vierwaldstttersee, Axenstrasse). Postmark: Flelen, August 29, 1911]
Penned in by mountains in Flelen. We sit stooped, noses almost in honey.
Franz
Max Brod
To Ottla and Valli Kafka
[Picture postcard (panorama of lake and mountains, Lake Lugano). Lugano, August 30, 1911]
So you are letting Mother write instead of taking this work off her hands. That certainly isnt very nice. Yesterday we were in the Lake of the Four Forest Cantons, today in Lake Lugano, where we are staying for a little while. The address is the same.
Font size:
Interval:
Bookmark:
Similar books «Letters to Ottla and the Family»
Look at similar books to Letters to Ottla and the Family. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.
Discussion, reviews of the book Letters to Ottla and the Family and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.