How to Make a Life
How to Make a Life
A Tibetan Refugee Family and the
Midwestern Woman They Adopted
Madeline Uraneck
WISCONSIN HISTORICAL SOCIETY PRESS
Published by the Wisconsin Historical Society Press
Publishers since 1855
The Wisconsin Historical Society helps people connect to the past by collecting, preserving, and sharing stories. Founded in 1846, the Society is one of the nations finest historical institutions.
Join the Wisconsin Historical Society: wisconsinhistory.org/membership
2018 by Madeline Uraneck
E-book edition 2018
A portion of the sales of this book will be donated to the Wisconsin Tibetan Association.
For permission to reuse material from How to Make a Life (ISBN 978-0-87020-855-3; e-book ISBN 978-0-87020-856-0), please access www.copyright.com or contact the Copyright Clearance Center, Inc. (CCC), 222 Rosewood Drive, Danvers, MA 01923, 978-750-8400. CCC is a not-for-profit organization that provides licenses and registration for a variety of users.
Images are by Madeline Uraneck unless otherwise noted.
The back cover image by Peter Williams shows Migmar and Tenzin in traditional Tibetan dress.
Designed by Integrated Composition Systems
22 21 20 19 18 1 2 3 4 5
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Uraneck, Madeline, author.
Title: How to make a life : a Tibetan refugee family and the Midwestern woman they adopted / Madeline Uraneck.
Other titles: Tibetan refugee family and the Midwestern woman they adopted
Description: Madison, WI : Wisconsin Historical Society Press, [2018] |
Identifiers: LCCN 2018002467 (print) | LCCN 2018003203 (ebook) | ISBN 9780870208560 (ebook) | ISBN 9780870208553 (pbk. : alk. paper)
Subjects: LCSH: Uraneck, Madeline. | TibetansWisconsinMadisonBiography. | Tenzin Kalsang, 1962 | Tibetan-AmericansSocial life and customs. | Women immigrantsWisconsinMadisonBiography. | Single womenWisconsinMadisonBiography. | Single womenFamily relationshipsWisconsinMadison. | RefugeesUnited StatesBiography. | ImmigrantsFamily relationshipsWisconsinMadison.
Classification: LCC F589.M19 (ebook) | LCC F589.M19 T53 2018 (print) | DDC 305.895/41073dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2018002467
To the memory of my parents, Carl and Barbara Uraneck, who hinted for a story or a poem as a gift for their every birthday, Mothers Day, Fathers Day, and Christmas of my childhood,
to my country school teacher, Dale R. Jordan,
who inspired detailed outlines, multiple drafts, diagrammed sentences,
and responses to five decades of personal letters,
and to Tenzin Kalsang, who smiled when she said, Tibet!
Contents
As I collected the stories shared here, my written notes became repetitive swirls of Tenzins, Pemas, and Migmarsnames that are commonly repeated in Tibetan culture, often within households. The first name Tenzin is especially common because it means someone has been named by the Fourteenth Dalai Lama (see page 10 for a more detailed explanation of this process). Most Tibetans have both a first and a second name, with profound, lovely, or religious meanings, but rarely a common last name for the family as is conventional in many other cultures.
Among close family members and friends, a person might be called by just one of their given nameseither the first or second, or by a word that indicates their family relation, such as ani (older sister) or chungpo (younger brother). For example, in the family I came to know, Tenzin Kalsang is called ama-lak (mother) by her children and Tenzin Kalsang by her husband. Her sons, Tenzin Tamdin and Tenzin Thardoe, are usually called simply Tamdin and Thardoe. But when visiting larger groups of family or friends, with many names overlapping, people might use one anothers full names, nicknames, or titles (such as genlak for teacher) to avoid confusion and to indicate respect or affection. Away from the pages of this book, in my interactions with them, I often use their double names, or one name followed by -lak, to make clear my respect. When everyone calls a favorite uncle acho (older brother), however, I find myself doing the same.
For the purposes of this text, I refer to the main members of the family by just one of their given names after giving their full name on first reference, to minimize confusion as much as possible. For some members of the extended family and others who are in the book on a more limited basis, I have used just one of their given names throughout, to help preserve the anonymity of those who did not choose to be written about. Below is a list of recurring names, which should be referred to as needed for reference. Besides trying to balance respect, anonymity, and simplicity, I erred on the side of caution when a few individuals who appear in the book on a limited basis asked that I not use their full or real names at all. Given the nature of their or their relatives political activities in diaspora communities or in the Tibetan Autonomous Region of China, I honored these requests. In these few cases, we agreed upon an alternate name to be used.
Tenzin Kalsang (Tenzin), wife of Migmar Dorjee
Migmar Dorjee (Migmar), husband of Tenzin Kalsang
Namgyal Tsedup (Namgyal), Tenzin and Migmars eldest son
Nawang Lhadon (Lhadon), Tenzin and Migmars daughter
Tenzin Tamdin (Tamdin), Tenzin and Migmars second son
Tenzin Thardoe (Thardoe), Tenzin and Migmars youngest son
Pema Choedon, Tenzins mother
Tsewang Paldon, Tenzins father
Dickey Norzom (Dickey), Tenzins younger sister
Damdul, Dickeys husband in Delhi, India
Migkyi, Migmars sister who was left behind in Tibet
Tseten Lhamo (Acha Lhamo), Tenzin and Dickeys older half-sister
Pema Khando (Khando-lak), Lhamos husband
Tsamchoe, Thardoes host mother in Dharamsala, India
Migmar Wangdu (Wangdu), Thardoes host father in Dharamsala
Lhakpa, Namgyals wife, from Dharamsala
Namdol, Lhakpas older sister in Dharamsala
Samkyi, Thardoes wife, from Bylakuppe, India
Tenzin Choesang (Choesang), daughter of Lhakpa and Namgyal, first grandchild of Migmar and Tenzin
Tseten, Tamdins girlfriend
Jampa Khedup, elder brother of Thardoes wife Samkyi
Tenzin Dechen (Dechen), Lhadons husband, from Nepal
Gawa (Acho Gawa), Migmars nephew, Bylakuppe, India
Choenzom (Ani Choenzom), wife of Gawa, Bylakuppe
Birds fly above and around us every hour of every day, and we barely notice them. But if one flies crookedly, it captures our attention. Those things which are outwardly peculiar are most liable to stimulate our sense, so that we seek the inner meaning.
Jalal Al-Din Al-Rumi, thirteenth-century Sufi Poet, Afghanistan and Asiatic Turkey
If those who journey abroad are categorized as either tourists, travelers, or global citizens, I fall somewhere between traveler and global citizen. Ive taught English in Japan and researched globalization in Morocco. Ive studied dance in Sweden and Poland, worked for the Peace Corps in Central Asia, and have been a Peace Corps volunteer in southern Africa. Whether through work, study, or adventures, I have passed through sixty-four countries. But the most important journey Ive ever taken was one I hadnt even realized I had been on. It began in 1994without an airline ticket, vaccinations, or an itineraryin Madison, Wisconsin.