Treasury of T
T
ruth
reasury of T
Dhammapada (Text)
Ven. Weragoda Sarada Thero
e
BUDDHANET'S
BOOK LIBRARY
E-mail: bdea@buddhanet.net
Web site: www.buddhanet.net
Buddha Dharma Education Association Inc.
reasury
of
ruth
Illustrated
Dhammapada
Man who achieved a great victory
One of the first scholars to begin the work of
translating the Pali Literature into English, was
the son of a well-known clergyman.
His object in undertaking the work was to prove
the superiority of Christianity over
Buddhism. He failed in this task but he achieved
a greater victory than he expected.
He became a Buddhist. We must never forget the
happy chance which prompted him to undertake
this work and thereby make the precious Dhamma
available to thousands in the West. The name of
this great scholar was Dr. Rhys Davids.
Ven. A. Mahinda, Blueprint of Happiness
Table of Contents
Chapter 1
Yamaka Vagga
Twin Verses
Chapter 2
Appamda Vagga
Heedfulness
Chapter 3
Citta Vagga
Mind
Chapter 4
Puppha Vagga
Flowers
Chapter 5
Bla Vagga
Fools
Chapter 6
Paita Vagga
The Wise
Chapter 7
Arahanta Vagga
The Saints
Chapter 8
Sahassa Vagga
Thousands
Chapter 9
Ppa Vagga
Evil
Chapter 10
Daa Vagga
Punishment
Chapter 11
Jar Vagga
Old Age
Chapter 12
Atta Vagga
Self
Chapter 13
L oka Vagga
World
Chapter 14
Buddha Vagga
The Buddha
Chapter 15
Sukha Vagga
Happiness
Chapter 16
Piya Vagga
Affection
Chapter 17
K odha Vagga
Anger
Chapter 18
Mala Vagga
Impurities
Chapter 19
Dhammaha Vagga Established in Dhamma
Chapter 20
Magga Vagga
The Path
Chapter 21
Pakiaka Vagga
Miscellaneous
Chapter 22
Niraya Vagga
Hell
Chapter 23
Nga Vagga
The Great
Chapter 24
Tah Vagga
Craving
Chapter 25
Bhikkhu Vagga
The Monk
Chapter 26
Brhmaa Vagga
The Brhmaa
The Pali Alphabet
Pronunciation of Letters
a
as
u
in
b u t
n
as
gn
in
Sig n or
a
"
a
"
a rt
t
"
t
"
no t
i
"
i
"
p i n
d
"
d
"
hi d
i
"
i
"
mach i ne
n
"
n
"
hi n t
u
"
u
"
p u t
p
"
p
"
li p
u
"
u
"
r u le
b
"
b
"
ri b
e
"
e
"
t e n
m
"
m
"
hi m
e
"
a
"
f a te
y
"
y
"
y ard
o
"
o
"
h o t
r
"
r
"
r at
o
"
o
"
n o te
l
"
l
"
se ll
k
"
k
"
k e y
v
"
v
"
v ile
g
"
g
"
g e t
s
"
s
"
s it
n
"
ng
"
ri ng
h
"
h
"
h ut
c
"
ch
"
ri ch
l
"
l
"
fe l t
j
"
j
"
j ug
"
ng
"
si ng
The vowels e and o are always long, except when followed by a
double consonant, e.g., ettha, oa. But, to make reading the Pali text easier, long e and long o are indicated thus: and . We
adopted this non-conventional method, to make for easier reading.
There is no difference between the pronunciation of n and .
The former never stands at the end, but is always followed by a
consonant of its group.
The dentals and are pronounced with the tip of the tongue
placed against the front upper teeth.
The aspirates kh, gh, h, h, th, dh, ph, bh are
pronounced with h sound immediately following, as in block
head, pighead, cathead, loghead, etc. where the h in each is combined with the preceding consonant in pronunciation.
Acknowledgement
In the religious literature of the world that pre-eminently repre
sents mans continued urge towards the spiritual, The
Dhammapada occupies a place of high distinction. Its sacred contents have unceasingly influenced human thought, holding
aloft the torch of knowledge to light the path of men in their
quest for truth and inner solace. In the current global context,
The Dhammapada has evolved into the stature of an outstanding treasure of the common human heritage, transcending man
made borders and boundaries and rising above limitations
imposed by time. The Dhammapada, in short, is among the
handful of gems of sacred literature esteemed by people all
over the globe, irrespective of cleavages of creed, faith and
variegated religious professions.
The primary purpose of the present English rendering of The
Dhammapada, under the title The Treasury of Truth is to take the word of the Buddha further afield, in a verbal and visual id-iom that will have greater appeal to the modern mind. The eter
nal wisdom embodied in the verses of The Dhammapada holds
within it the potential to bring tranquility to men and women
troubled by the stresses and conflicts of life as it is being lived by a good majority of the people in todays world of disharmony and distress. In spite of the deeply felt need of the
contemporary world, to yearn for peace, solace and tranquility,
the word of the Buddha has not generally been presented in a
frequency that throbs to the rhythm of the modern mind-set.
The rationale of the present translation, therefore, is to bring
The Dhammapada closer to generations who are being brought 44
up right round the globe on a staple fare of visual messages emanating in multiple colour, from the worlds visual primary
media both of electronic and print categories.
In consequence, The Treasury of Truth has, as its most prominent core feature a series of 423 specially commissioned illus
trations, at the rate of one per stanza in The Dhammapada. This
veritable gallery of Dhammapada illustrations is the creation of
artist P. Wickramanayaka, a well-known Sri Lankan profes
sional. He was assisted by artist K. Wi-Jayakeerthi. The illustrations bear witness to the wisdom encapsulated in the
Chinese proverb, One picture is worth ten thousand words.
Next page