• Complain

Reinhard Kammer - Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship

Here you can read online Reinhard Kammer - Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2016, publisher: Routledge, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship
  • Author:
  • Publisher:
    Routledge
  • Genre:
  • Year:
    2016
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Reinhard Kammer: author's other books


Who wrote Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
ROUTLEDGE LIBRARY EDITIONS: ZEN BUDDHISM

Volume 8
ZEN AND CONFUCIUS IN THE ART OF SWORDSMANSHIP

ZEN AND CONFUCIUS IN THE ART OF SWORDSMANSHIP
The Tengu-geijutsu-ron of Chozan Shissai
Edited and annoted by
REINHARD KAMMER
Translated into English by
BETTY J. FITZGERALD
First published in German in 1969 by Otto-Wilhelm-Barth Verlag under the title - photo 1
First published in German in 1969 by Otto-Wilhelm-Barth Verlag under the title Die Kunst der Bergdmonen
This translation first published in Great Britain in 1978 by Routledge & Kegan Paul Ltd
This edition first published in 2016
by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN
and by Routledge
711 Third Avenue, New York, NY 10017
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business
1969 Otto-Wilhelm-Barth Verlag
1978 English translation Routledge & Kegan Paul Ltd
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.
Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe.
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
ISBN: 978-1-138-18505-0 (set)
ISBN: 978-1-315-61954-5 (set) (ebk)
ISBN: 978-1-138-65810-3 (Volume 8) (hbk)
ISBN: 978-1-315-61971-2 (Volume 8) (ebk)
Publishers Note
The publisher has gone to great lengths to ensure the quality of this reprint but points out that some imperfections in the original copies may be apparent.
Disclaimer
The publisher has made every effort to trace copyright holders and would welcome correspondence from those they have been unable to trace
Zen and Confucius
in the Art of
Swordsmanship
The Tengu-geijutsu-ron
of Chozan Shissai
REINHARD KAMMER
Edited and unnoted by
Reinhard Kammer
Translated into English by
Betty J. Fitzgerald
Picture 2
ROUTLEDGE & KEGAN PAUL
London and Henley
First published in German by Otto-Wilhelm-Barth Verlag in 1969
under the title Die Kunst der Bergdmonen
This translation first published in Great Britain in 1978
by Routledge & Kegan Paul Ltd
39 Store Street,
London WC1E 7DD and
Broadway House, Newtown Road,
Henley-on-Thames, Oxon RG9 1EN
Set in Monotype Scotch Roman
by Kelly and Wright, Bradford on Avon, Wiltshire
and printed in Great Britain by
Lowe & Brydone
Otto-Wilhelm-Barth Verlag 1969
English translation Routledge & Kegan Paul Ltd 1978
No part of this book may be reproduced in
any form without permission from the
publisher, except for the quotation of brief
passages in criticism
British Library Cataloguing in Publication Data
Kammer, Reinhard
Zen and Confucius in the art of
swordsmanship.
1. Kendo 2. Zen Buddhism 3. Confucianism
I. Title II. Fitzgerald, Betty III. Niwa,
Chozan, Tengu-geijutsu-ron
355.5 47 U860
ISBN 0-7100-8737-3
To my Mother
Contents
Illustrations
Beginning of the Tengu-geijutsu-ron
Woodcut from the year 1729 (NTSZ)
Samurai training with spears
From an earlier edition of the Tengu-geijutsu-ron (NTSZ)
Fencing positions
From an historical manuscript of the Shint-ry (NBZ)
Reinhard Rammers Die Kunst der Bergdmonen1 presents a unique challenge to the translator. Kammer has translated into German an original Japanese work entitled Tengu-geijutsu-ron by Chozan Shissai, first printed in the year 1729. The translation comprises the second section of his book. The first section, approximately one-third of the entire book, consists of Rammers historical and philosophical background material to the Tengu-geijutsu-ron, together with his own critique and interpretation of the work. The two sections are tightly interwoven and neither is meant to be dealt with in isolation. At the same time, however, each of the two sections is stylistically and contextually distinct from the other.
From the translators viewpoint, the most important aspect of Rammers book is that it contains a translation of a Japanese work which thus requires re-translation into English. It is my belief that re-translations are generally undesirable if the preservation of the style and feeling of the original text is the primary concern of the translator. It is impossible for a translator to maintain that his translation of an original work is a faithful rendition of that original if it is based on another translation. The first translation will unavoidably bear to some degree the mark of the first translator and his emotional, intellectual and cultural environment on the one hand, and the characteristics of the first target language and its ability or inability to render the original work on the other. In terms of the latter point, it is well known that languages have their own unique characteristics and lend themselves more easily to some particular styles and terminologies than to others. This might even serve as the basis for an argument in favour of re-transla-tions, since it may be that an authors style, cumbersome in his native language, might be rendered much more naturally in another language. The same might apply to terminology, as well, where the vocabulary of a second language proves more expressive of the subject area than the texts original language.
The potentials here are particularly intriguing for lyrical and philosophical texts, the former because of certain expressive characteristics such as onomatopoeia or rhythm and the latter for conceptual clarity. Artistic expression, therefore, may be well served by the use of a second language. For scholarly accuracy, however, there seems to be little justification for re-translations unless the original work has been destroyed and can be perpetuated only from existing translations.
In Kammers work the problem presents itself somewhat differently, however. In the first place, Kammers work must be considered and therefore translated as an entity. It would be wrong to extract his translation of the Tengu-geijutsu-ron and substitute for it another translation from the original Japanese. Such an action would challenge Kammers endeavours as an author and a translator and disturb the integrity and continuity of his book. Second, I do not know the Japanese language. Were I then to include an original translation of Shissais treatise into English, it would of necessity be the work of yet another translator for whose accuracy I could not assume full responsibility. As Kammers translator, this would present me with an untenable situation. Thus, I have proceeded with the re-translation of the German into English relying heavily on Kammers interpretation and rendering of the
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship»

Look at similar books to Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship»

Discussion, reviews of the book Zen and Confucius in the Art of Swordsmanship and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.