• Complain

Andrew Beaulac - Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World

Here you can read online Andrew Beaulac - Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2017, publisher: John R. Mabry, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Andrew Beaulac Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World
  • Book:
    Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World
  • Author:
  • Publisher:
    John R. Mabry
  • Genre:
  • Year:
    2017
  • Rating:
    3 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

This book is about a way of returning to ones own true life. In any society, ancient or modern, which has made busyness a virtue, lost itself in pursuing the accumulation of power, knowledge, and material goods, and finds its only way forward to be into increasing complexity and a one-sided quest for incessant growth, people find their lives displaced, and long for a return to authenticity, freedom, and simplicity. Returning to ones true life is returning to pure being-ness. This book will introduce anyone newly exposed to Lao Tzu to a wisdom that we already know at our deepest level, but seem to have forgotten on the turbulent and distracted level of everyday living. Includes a new translation of the Tao Te Ching with attention to the recently discovered Ma-Wang-Dui texts.

Andrew Beaulac: author's other books


Who wrote Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
The Apocryphile Press 1700 Shattuck Ave 81 Berkeley CA 94709 - photo 1

The Apocryphile Press 1700 Shattuck Ave 81 Berkeley CA 94709 - photo 2

The Apocryphile Press

1700 Shattuck Ave. #81

Berkeley, CA 94709

www.apocryphile.org

Sitting with Lao Tzu

Copyright 2016 Andrew Beaulac

ISBN 978-1-944769-41-3

eISBN 978-1-944769-60-4 (Kindle)

eISBN 978-1-944769-61-1 (ePub)

Ebook version 2

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means electronic, mechanical, photocopy, recording, or any other except for brief quotations in printed reviews, without the prior permission of the publisher.

Printed in the United States of America

Dedication For Philip and Lindsay We might call this world the forms of the - photo 3

Dedication

For Philip and Lindsay

We might call this world the forms of the Formless,

the shapes of what has no substance.

It is described as obscure and elusive.

Seeking to encounter it there is nowhere to begin,

and to follow it there is nowhere we must go.

Just hold fast to the timeless Way

in order to manage what is present now,

and thus penetrate the ancient origin.

This present moment is the continuing thread of the Universal Way.

LAO-TZU

Acknowledgments

I t is with deep gratitude that I thank Red Pine for his generosity of time and expertise in helping me work through questions about the translation, for reading the essays and making helpful comments, and for his encouragement to go on with the work and seek publication. My heartfelt thanks to Sarah Cassatt for always having a ready ear and interested mind when I went on about the Tao and Lao-tzu, and for reading through the manuscript with a careful eye and listing so many helpful suggestions, all of which I have followed. I thank Mark Ambrose for countless long phone discussions about the Tao as we enjoyed solving the worlds problems with its timeless wisdom, regardless of whether the world would listen. Finally, I thank Pat Sullivan for proofreading with such a careful eye, finding so many typos and errors to which I had become snow-blind from looking at the manuscript for too long. Any remaining errors are, of course, no ones responsibility but my own.

Contents

Chapter 1:

Chapter 2:

Chapter 3:

Chapter 4:

Chapter 5:

Chapter 6:

Chapter 7:

Chapter 8:

About the Translation

M any venerable translations began in the nineteenth century, when Chinese was rendered into English under the Wade-Giles system of Romanization. This has been carried on for works from Chinese antiquity, and you see it in the terms Tao Te Ching, Lao-tzu, Chuang-tzu, and others. I took the advice of the publisher in retaining Lao-tzu and Tao-Te-Ching for the books title because of their name-recognition; interested people are looking for those words. Within the book, however, I have chosen to render Chinese terms with the current Pinyin Romanization because 1) it has been the international standard since 1982, and 2) its suggested pronunciations are a little less bizarre than many from the Wade-Giles system. For clarification, I usually follow the first Pinyin transliteration of a Chinese term with the Wade-Giles version in parentheses. For example: Laozi (Lao-tzu), or ziran (tzu-jan). Though neither system provides a perfect pronunciation of the Chinese, ziran is much closer than tzu-jan!

Because of the many differences in various translations, I wanted to understand what Chinese words and concepts lay behind such varied translations. I had begun unpacking the Laozi book using the Wang Pi and Ho-shang Kung commentaries provided by Alan K.L. Chan. In addition, I scrutinized a word-by-word Chinese text listing many possible definitions for each character, and various grammatical and interpretive notes. Also, I relied heavily on Red Pines wonderful work which includes indispensable commentaries by Chinese Daoists from the last two-thousand years. Even giving the text due diligence, I nevertheless needed some sound guidance for certain parts, and verification that my understanding of Daoist thought as expressed in the essays was reasonably accurate.

Some years ago, it was my good fortune and great pleasure to sit with Red Pine, one of the foremost translators of old Chinese Daoist and Buddhist texts. He happened to live within traveling distance and, more importantly, he was so generous with his time that he invited me to his home to work through problematic parts of the Chinese texts. He also read through my preliminary essays and made helpful suggestions. My deepest thanks to this kind and generous scholar.

More often than not, being accurate and literal with a Chinese text and making it communicate well in English are mutually exclusive options, and I was vacillating endlessly between the two. What I wanted to do was translate the heart-mind of the Laozi text for the modern western mind, which is so very different. Many times an accurate word-for-word literal translation of the text will leave a western reader shrugging with indifference or incomprehension. Over cups of the best Oolong tea I have ever tasted, Red Pine told me the most important thing for my work, which, as I remember it, was basically: Translation is like a dance; if you and Laozi are hearing the same melody, you will be dancing in unison even if you are on the other side of the room from each other. You dont need to stand on Laozis toes in your translation. I was immediately released from a wooden, word-for-word translation.

The purpose of this book is not to provide yet another translation of this profound text. The Dao De Jing is already the second or third most translated book in the world! I own fifteen different English translations. Why create another? For Sitting with Lao-tzu, I might have chosen one to quote with permission, but my favorite renderings of various verses were from too many contrasting translations. I had to get at the Chinese text behind them all, and see what is actually there. Then various principles of analysis and interpretation were employed which led to a fresh translation.

Such a long and intricate journey is its own reward. So, even though this translation began as incidental to the essays, it has become essential: I feel it gives a number of obscure passages a clarity lacking in many translations and helps bridge the heart of Laozi to the modern western mind. I hope readers will discover in it a faithful conveyance of the Laozis mind behind the words.

The Dao is what is subtly underlying all creation. As such, it is prior to, and quite beyond, all words and descriptions. But it is also treated as a life-path, a Way. In most verses I leave it untranslated, as Dao, but not always. Anytime you see the capitalized Way, it is a translation of the same word: Dao.

The essays are preparatory to the translation, because they explain important words and concepts the reader will encounter. Nevertheless, I feel that ones initial exposure should be to Laozi first, and so begin with the translation of the eighty-one verses. Readers are encouraged to approach this book in whichever order they prefer. Within the translation also, some verses are given explanations of textual interpretive choices, cultural context, or thoughts for meditative reflection.

When I first encountered Laozi, I was stunned by how contrary it is to almost everything I had been conditioned to think and feel. Later, I was amused by how honest, natural and obvious it is. Sitting with Laozi yourself, your mind may become quiet as you discover a timeless consciousness. One of Laozis successors, Zhuangzi (or Chuang-tzu), describes the journey thus:

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World»

Look at similar books to Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World»

Discussion, reviews of the book Sitting with Lao-Tzu: Discovering the Power of the Timeless, the Silent, and the Invisible in a Clamorous Modern World and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.