• Complain

Carol Fisher Sorgenfrei - Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan

Here you can read online Carol Fisher Sorgenfrei - Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2005, publisher: University of Hawaii Press, genre: Art. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan
  • Author:
  • Publisher:
    University of Hawaii Press
  • Genre:
  • Year:
    2005
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Terayama Shuji (1935-1983) was one of postwar Japans most gifted and controversial playwrights/directors. Since his death more than twenty years ago, he has been transformed into a cult hero in Japan Despite this notoriety, Unspeakable Acts is the first book in any language to analyze the theater of Terayama in depth. It interrogates postwar Japanese culture and theater through the creative work of this unique yet emblematic artist. By situating Terayama in his historical milieu and by using tools derived from Japanese and Western theories of psychoanalysis, anthropology, sociology, gender, studies, and aesthetics, Carol Fisher Sorgenfrei has woven a sophisticated and provocative study.

Carol Fisher Sorgenfrei: author's other books


Who wrote Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Unspeakable Acts The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan - photo 1
Acknowledgments Many people were in - photo 2
Acknowledgments Many people were instrumental in making this book possible The - photo 3
Acknowledgments Many people were instrumental in making this book possible The - photo 4
Acknowledgments Many people were instrumental in making this book possible The - photo 5

Acknowledgments

Many people were instrumental in making this book possible. The late Terayama Shuji's stunning creativity and unique artistic sensibility sparked my desire to embark on this endeavor. Terayama consistently aided me with his openness and generosity, permitting me access to written materials, photographs, interviews, rehearsals, and performances. It is to his memory that this book is dedicated.

Following Terayama's death, his ex-wife and producer, Kujo Kyoko (Terayama Eiko), continued to be most supportive of the project, graciously providing me with interviews and with permissions for translations and reproduction of photographs. The third person without whom this book would have been impossible is Don Kenny. Don initially introduced me to Terayama, and over the years, he has given me access to his extensive personal archive of Terayama material. I am deeply grateful for permission to include his translation oi the New York version of La Marie-Vison in this book and to quote extensively from many of his other translations.

John Gillespie deserves special thanks for reading the entire manuscript and offering insightful comments, as well as for solving many dilemmas that only a truly bicultural person (and baseball fanatic) could help with. The criticisms and comments of the prepublication readers supplied by the University of Hawai'i Press encouraged me to rethink and to clarify the text. I have benefited enormously from the constant support and dedication of my current editor, Patricia Crosby, as well as Sharon Yamamoto, who initially took on the project. Pat's belief in me and her unwavering support of this book have sustained me through extensive revisions. I am also grateful to Ann Ludeman, the managing editor for this book at University of Hawai'i Press, and to Karen Weller-Watson for her careful copyediting.

I also wish to thank my long-term translation assistant Makiko FujiwaraSkrobak, whose dedication, hard work, and intelligence are especially evident in the translations of The Hunchback of Aomori and Heretics. Makiko aided me in identifying the differences between the two versions of La Marie-Vison and assisted me in translating the original version, which is published in Half a Century of Japanese Theatre, volume 6 (Japan Playwrights Association 2004). Natsuko Mizuno assisted with the translation of the excerpts from The Labyrinth and the Dead Sea: My Theatre as well as Bluebeard's Castle (the basis for supertitles used during the European tour, directed by the late Kisaragi Koharu). Endo Yukihide provided research and translation assistance on Nagao Saburo's biography of Terayama, the Terayama-Mishima dialogue, and Terayama and Kishida Rio's Shintokumaru. He has also faithfully sent me valuable Terayama materials from Japan that relate both to his research and to my own. Steve Clark generously supplied me with his own translation of Blood Is Standing Asleep, which encouraged me to revisit and correct my earlier work. Steve also kept me up to date on Terayama activities in Japan during the twentieth anniversary of his death. Additional thanks to John Swain for general translation and research assistance.

Jasmin Harvey did the translations from Dutch, and Rudolf Bohne translated German materials. Others who have been most helpful include Ritsaert ten Gate of the Mickery Theatre (Amsterdam) and Erica Bilder. I am also grateful to Michael Bourdaghs, Yuriko Doi, Mariko Tamanoi, Tom Rimer, Morisaki Henriku, Cody Poulton, Marc Sebastian-Jones, Anan Nobuko, and Samuel L. Leiter for their comments and suggestions on the manuscript and/or on earlier papers that were subsequently incorporated into it.

Generous research grants were provided by the UCLA Academic Senate Committee on Research, the Sasakawa Foundation, the UCLA Center for Japanese Studies, and the UCLA ISOP (International Studies and Overseas Programs). I am grateful to my department for providing me with sabbatical leave to complete the book.

Some portions of the discussions of The Hunchback of Aomori, La Marie- Vison, and We're All Riding on a Circus Elephant appeared in slightly different form in my 1992 article "Showdown at Culture Gap: Images of the West in the Plays of Shuji Terayama." I am grateful to Modern Drama for permission to use these passages.

Finally, I want to thank Richard Hornby, who somehow managed not to run screaming into the night despite my bizarre mumblings and scribblings in the air as I struggled to figure out the meaning of Terayama's surreal poetry or his unpronounceable katakana references.

Although my fascination with Terayama had its genesis in my doctoral dissertation (Sorgenfrei 1978), the current book bears only a slight resemblance to that work. It stems from over twenty years of additional research, corrects previous errors, incorporates more recent work by and about Terayama, and draws upon new theoretical discourses. Of course, any errors are my own responsibility.

All art and photographs courtesy of Kujo Kyoko and the Terayama Shuji Memorial Museum.

Note on Japanese Usage

Except in my Acknowledgments, where I use the name order that the person is normally known by, I use Japanese name order. Thus the first name listed is the family name, and the second name is the personal name. However, when using only one name, some artists are known by their personal names, rather than their family names. I have tried to follow the transliteration system found in Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary.

Once weve uttered a single word of dialogue play-hell begins and we cannot - photo 6

Once we've uttered a single word of dialogue, play-hell begins,
and we cannot escape. There is no end. No play ever ends. Plays
just change.... [P]lay upon play is transformed into hell!...
After the play ..., after the lie, there's no truth, only another
lie. And everything I've just said is nothing but a pile of lies,
too. That's theatre. And that's life. Heretics

introduction

Profession: Terayama Shuji

Terayama Shuji (1935 1983) would have been an alchemist if he could. He was constantly metamorphosing, transforming, and reinventing himself. His multifarious identities included internationally renowned poet, playwright, director, filmmaker, photographer, novelist, lyricist, cultural critic, theatrical theorist, advocate for the rights of youth, and spokesman for lonely teenage girls as well as gambler, peeping Tom, and anarchic destroyer of tradition. He spent his forty-seven years in search of a personal philosopher's stone, an elusive element that would permit him to complete his life's project. That project was transforming the dross of mere existence into golden art, leaden reality into glittering fiction. Yet whenever he would begin to glimpse results whenever the gurgling alchemist's brew began to precipitate into golden nuggets something catastrophic would occur. The hell that was his chaotic, everyday life would reveal another, hidden hell; the beauty of carefully constructed fiction would transform into horrible reality; each new hell would metamorphose into anotherand so on into infinity. To Terayama, reality was a lie. Stability, solidity, and identity remained elusive goals.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan»

Look at similar books to Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan»

Discussion, reviews of the book Unspeakable Acts: The Avant-garde Theatre of Terayama Shuji and Postwar Japan and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.