• Complain

MEENAKSHI JAIN - THE INDIA THEY SAW (VOL-4)

Here you can read online MEENAKSHI JAIN - THE INDIA THEY SAW (VOL-4) full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2010, publisher: Prabhat Prakashan, genre: Art. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    THE INDIA THEY SAW (VOL-4)
  • Author:
  • Publisher:
    Prabhat Prakashan
  • Genre:
  • Year:
    2010
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

THE INDIA THEY SAW (VOL-4): summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "THE INDIA THEY SAW (VOL-4)" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

In the wake of the commercial and political expansion of Europe in the eighteenth century; there was a remarkable increase in the number of Europeans visiting India; not merely for trade but also in search of her fabled ancient wisdom. The European rediscovery of Indias cultural heritage led to the emergence of Orientalist scholarship and a belief that India was the original home of the arts and sciences.
In India the great patron of Indie studies was the Governor-General; Warren Hastings. He gathered around himself a select group that included Charles Wilkins; Nathaniel Halhed; and William Jones; the most famous of the Orientalists.
But the growing political ascendancy of the British in India dampened the early exuberance for Indie studies. As conquerors; the British began to feel the need to justify their conquests and exalt their own race and religion. Several other forces were at work to turn the tide against India. The Industrial Revolution in England had created the need to convert India into a market for machine-made British goods. Meanwhile; the Evangelicals pressed for the Christianization and Anglicization of India; which; they felt; would lead to permanent British rule and also change Indian lifestyle to the advantage of British manufacturers. The Evangelicals allied with the Utilitarians to launch a tirade against Indian culture and force the retreat of the Orientalists.
This volume covers the period from A.D. 1700 to 1850. A significant number of travellers visited India during this century and a half. The accounts available to us are primarily those written in English. A considerable amount of the work in French and the rich accounts of the early Danish missionaries on the Coromandel Coast; for instance; have yet to be translated into English.

MEENAKSHI JAIN: author's other books


Who wrote THE INDIA THEY SAW (VOL-4)? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

THE INDIA THEY SAW (VOL-4) — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "THE INDIA THEY SAW (VOL-4)" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

The India They Saw

Foreign Accounts : 18 th -mid 19 th Century

(Volume IV)

by

Meenakshi Jain

Introduction I n the wake of the commercial and political expansion of Europe - photo 1

Introduction

I n the wake of the commercial and political expansion of Europe in the eighteenth century, there was a remarkable increase in the number of Europeans visiting India, not merely for trade but also in search of her fabled ancient wisdom. For the rising middle classes of Europe, India increasingly came to embody not merely a principal source of their economic prosperity, but a symbol of the re-discovered human soul. Philosophers, scholars and poets were repulsed by the provincialism of Europe, which they considered a rather insignificant appendage to Asia. The European rediscovery of Indias cultural heritage led to the emergence of Orientalist scholarship and a belief that India, not Egypt, was the original home of the arts and sciences.

From the early eighteenth century missionaries also became active in India. A German Protestant mission was established at Tranquebar, a small Danish colony on the Coromandel Coast, in 1706 by Bartholomaus Ziegenbalg. He was succeeded by Benjamin Schultze, who completed the translation of the Old Testament in Tamil begun by his predecessor. Barely fifty miles from Tranquebar, the Jesuits set up their own mission under the Italian, Costanzo Beschi, who arrived in India in 1710 and stayed till his death in 1747. The Protestants and Jesuits engaged in frequent disputes on how best to spread Christianity in India. However, the general shift of political power to the British in South India saw the eventual retreat of the Jesuits and the growing influence of the German Protestants who came under the wings of the Society for the Promotion of Christian Knowledge in London.

French interest

Meanwhile three important centres of Indic studies emerged in Europe France, England and Germany. The new interest in the East manifested itself first in France as a quest for original texts in various languages and their exact translations. In 1727, the French Royal Librarian, the Abbe Bignon, resolved to enrich the royal collection with oriental works. Etienne Fourmonts Memoire, written that year, gave a precise account of the texts to be acquired. Among those particularly sought were the main Indian works on Indian chronology, the history of their kings, the religion and customs. There was, additionally, a demand for books on geography and medicine, as well as dictionaries and grammars. Indian texts were then a rarity in Europe. Accordingly, the French Governor-General in Pondicherry, Lenoir, was instructed to assist in the acquisition of manuscripts.

Lenoir entrusted the work to French Jesuit missionaries in India, who had been engaged in a systematic study of Indian languages. They had already completed voluminous Tamil and Sanskrit dictionaries. A French Capuchin monk, Francois-Marie de Tours, who lived in the Chandernagor Thibet Mission, had authored a Hindustani dictionary that had been deposited with the Propaganda in Rome in 1704.

The Governor-General and the Jesuit Father, Le Gac, reached an agreement whereby the Compagnie des Indes (to be reimbursed by the King of France) would provide the requisite funds and paper, and two copies made of every manuscript, one for the Royal Library in France, the other for the Pondicherry Jesuit Mission.

As a result, 287 Indian texts reached Paris between A.D. 1729 and 1735, to constitute the Bibliotheque nationales earliest Indian collection. Among them was a complete Rig Veda in Grantha characters, which arrived in the French capital in 1731. In 1732, Father Pons sent 168 books from Chandernagore that included several Sanskrit grammars and dictionaries, numerous works on mythology, philosophy, astronomy, astrology, poetry, laws, customs, worship, and twenty-five Puranas. At about the same time, Tamil and Telugu grammars, a Telugu-French dictionary and a Telugu-Sanskrit dictionary came from Karnataka. By 1736, Paris possessed several copies of the Bhagavata Purana, a Mahabharata in seventeen volumes, the Book of Manu, various Upanishads, a Rig-Veda on palm leaves, and several Ramayanas, among other texts.

In 1740, Father Jean Francois Pons presented an account of the studies conducted by the Jesuits, which was published in Part XXVI of the Lettres edifiantes et curieuses in 1743. In a well-known letter of 23 November 1740, Father Pons professed his admiration of Sanskrit and a philosophy he called philosophie morale, that he had encountered in discussions with people in India. Father Pons made a preliminary analysis of indigenous books on grammar. He translated one of them, along with the Amarakosha, the best-known of the eighteen dictionaries he was familiar with.

The Jesuit Hanxleden, who resided at the Malabar mission from 1699 till his death in 1732, had probably been the first European to write a Sanskrit grammar in Latin for his own use and to attempt a dictionary. In the second half of the eighteenth century, an Austrian Carmelite, Paulinus a Sancto Bartholomaeo, collected some important linguistic and theological works. The first Sanskrit grammar printed in Europe (in Rome in 1790) was in fact that of Bartholomaeo.

Besides the Jesuit and Capuchin missionaries, there were other Frenchmen active and interested in India. Guillaume le Gentil and M. Bailly, for instance, were engrossed in the astronomical observations of the Hindus. Several Frenchmen were in service in the Indian states, and some of their manuscript collections also eventually found their way to France. In India, the two main centres of French interest in Indian culture were Lucknow (1757-1800) and the Sikh kingdom of Punjab (1822-1849).

The Bibliotheque nationale obtained three important collections that belonged to Anquetil-Duperron, Jean-Baptiste Gentil and Antoine-Louis Polier. Anquetil-Duperron, the great scholar and explorer, arrived in India 1754 in search of the Zend Avesta, and the complete Vedas as well as the means of reading them. While in Bengal, he obtained from M. Gentil a copy of the Oupanekhat, the Persian translation of the Upanishads that had been undertaken by the Mughal Prince, Dara, in the previous century.

In 1771, Anquetil-Duperron published his translation of the Zend Avesta in French, which he also translated into Latin. This was the first approach to an Asian text wholly autonomous of Biblical and Classical traditions. In 1786, Anquetil-Duperron presented his translation of the Upanishads from the Persian text prepared by Dara. Anquetil-Duperron was an admirer of Indian civilization as was evident from his Inde en rapport avec lEurope (1798). He had done considerable work in Sanskrit by the time of his death, and also left some work on Malabar and Telugu. He gave one hundred and eighty Indian manuscripts to the Royal Library, which he had gathered between 1758-9 and 1761.

His compatriot, Jean-Baptiste Gentil, also collected manuscripts and paintings while in India. His collection, which he donated to the Bibliotheque royale on his return to France, consisted of one hundred and thirty-three volumes. It was assembled between 1757 and 1775. While in India, Jean-Baptiste Gentil had married an Indian girl from whom he had a son.

Another Frenchman, Antoine-Louis Polier, arrived in India in 1758 and stayed on for thirty years. He was permitted to copy the Vedas by the Raja of Jaipur, which he did in eleven in-folio volumes, now in the British Museum. Polier lent his set of the Vedas to Sir William Jones, who kept them for a year in his private library. Polier also studied Sikh religion and history and possessed a copy of the

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «THE INDIA THEY SAW (VOL-4)»

Look at similar books to THE INDIA THEY SAW (VOL-4). We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «THE INDIA THEY SAW (VOL-4)»

Discussion, reviews of the book THE INDIA THEY SAW (VOL-4) and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.