USA | Canada | UK | Ireland | Australia | New Zealand | India | South Africa | China
Penguin supports copyright. Copyright fuels creativity, encourages diverse voices, promotes free speech, and creates a vibrant culture. Thank you for buying an authorized edition of this book and for complying with copyright laws by not reproducing, scanning, or distributing any part of it in any form without permission. You are supporting writers and allowing Penguin to continue to publish books for every reader.
Gotham Books and the skyscraper logo are trademarks of Penguin Group (USA) LLC.
Moore, Erin (Writer on English language), author.
Thats not English : Britishisms, Americanisms, and what our English says about us / Erin Moore.
Includes bibliographical references.
1. English languageVariation. 2. English languageSpoken EnglishUnited States. 3. English languageSpoken EnglishGreat Britain. 4. English languageGreat BritainUsage. 5. English languageUnited StatesUsage. 6. English languageUsage. 7. Americanisms. 8. Great BritainCivilizationSocial aspects. 9. United StatesCivilizationSocial aspects. I. Title.
While the author has made every effort to provide accurate telephone numbers, Internet addresses, and other contact information at the time of publication, neither the publisher nor the author assumes any responsibility for errors or for changes that occur after publication. Further, the publisher does not have any control over and does not assume any responsibility for author or third-party websites or their content.
Contents
by Lynne Truss
In which we find out why Americans really like quite and the English only quite like really.
In which we find a far more stable class hierarchy in England, where class and cash are but loosely linked.
In which we are surprised to discover that the English eat more chocolate than Americans do.
In which we find out why the English love uniforms so much.
In which the English creative class appears to take over the American media, bringing new slang with it.
In which America and England are shown to be among the worlds fattest countries, despite their apparent dedication to fitness.
In which we find out why the English refuse to apologize for their overuse of sorry .
In which we attempt to bring back a useful old word (while simultaneously discouraging the use of a vulgar one).
In which we find out why Queen Victoria said, Give my people plenty of beer, good beer, and cheap beer, and you will have no revolution among them.
In which our children arrive to collectively lobotomize us.
In which the rain, it raineth. Every. Single. Day.
In which a venerable old word is seized upon by vulgariansbut not Americans.
In which we unpack the reasons why the English take moreand longervacations than Americans.
In which we detect a common thread of anti-intellectualism running through both countries.
In which ancient conflicts and prejudices continue to make life difficult for English redheads.
In which a word typifying American ease is revealed to have had more urbane origins.
In which an expat finds that her frustration with English reserve is not always justified.
In which we learn that peopleand thingscan be proper without being pretentious.
In which American earnestness and moral relativism are shown to be two sides of the same coin.
In which the existence of the English stiff upper lip is called into question.
In which we swearand sharealike.
In which we recognize the difference between American- and English-style self-deprecation.
In which we close our eyes and think of England.
In which a word seldom heard in America still speaks to the English.
In which the great and the good get gongs (and I explain what that means, in English).
In which we delve into the origins of a controversial nickname and uncover its unexpected relationship to pie.
In which the money-talk taboo buckles under the weight of the recent recession.
In which we explore the pagan side of Christmas with our mutual friend Charles Dickens.
In which a gracious art is defended from its detractors.
In which the drinkand the rituals surrounding itare shown to be considerably stronger than they appear.
In which the Moore family comes to an enchanting place, and we leave them there.
Foreword
R eading Erin Moores book, I suddenly realised a great truth. I was raised bilingual. Not that my Londoner parents took any pains in this department, but they were the first generation to have TV, and they considered it such a blessing to mankind that they never considered (for a single second) the option of switching it off. There were four things I absorbed about television from an early age:
- You never switch it off.
- American films are superior to British films.
- Jumping up and down in front of the television to get parental attention is just childish and will be ignored.
- American television is better than British television.
Thus I grew up watching Bilko and My Three Sons and I Love Lucy and Dennis the Menace. And I was happy. The dialogue wasnt so hard to understand, after allonce you knew that candy meant sweets, that sidewalk meant pavement, and that children said Gee at the start of every sentence. True, nothing in the sunny home lives of the Americans on television related to my own experience. We had no picket fence; we had no gigantic refrigerator; we had a markedly different climate. But theirs was self-evidently the pleasant reality, ours but the bathetic and murky shadow. No wonder I grew up believing that Americans were the only standard by which to measure ones own inadequacies. At the age of seven, I was reading a fairy story about a banished king and his daughter in which the king exclaimed, Have we not blue blood in our veins? and I went to my mum (who was watching television) and tugged her arm. Mum, I said, what colour blood have Americans got?
This bilingualism was an illusion, of course. I did not speak American. The first time a waitress barked, Links or patties? at me in a real American diner, I was so confused that I wanted to cry. I just want a sausage, I said lamely. Similarly, Erin Moore, before she came to live in England, believed she was a great Anglophile. Based in New York, she edited books written by British authors; she visited England frequently; she had British-born in-laws. However, nothing had prepared her for the day-to-day cultural chasms of misunderstanding that tiresomely divide the British Englishspeaker from the American. As this book so beautifully reveals, its not just the vocabulary that is different: First, the vocabulary is symptomatic of much more; second, if you arent pitch-perfect in your delivery, you still fail, and all your effort goes for nothing. Take the word cheers.