Bhaskar Chattopadhyay is a writer and translator. His translations include No Childs Play (HarperCollins Publishers India, 2013) and The House by the Lake (Scholastic, forthcoming), both written by veteran Bengali writer Shirshendu Mukhopadhyay. A Statistician and an MBA, Bhaskar had a successful corporate career, after which he launched his own company ArtSquare (
Edited and Translated by
BHASKAR CHATTOPADHYAY
NEW YORK LONDON TORONTO SYDNEY NEW DELHI AUCKLAND
First published in English in India in 2014 by Harper Perennial
An imprint of HarperCollins Publishers
Anthology copyright HarperCollins Publishers India 2014
English translation copyright Bhaskar Chattopadhyay 2014
ISBN: 978-93-5136-193-0
Epub Edition February 2014 ISBN: 978-93-5136-194-7
2 4 6 8 10 9 7 5 3 1
Th e copyright to the individual stories
rests with the respective authors/copyright holders
Inside images Society for the Preservation of Satyajit Ray Archives
This is a work of fiction and all characters and incidents described in this book are the product of the authors imagination. Any resemblance to actual persons, living or dead, is entirely coincidental.
All rights reserved under The Copyright Act, 1957. By payment of the required fees, you have been granted the nonexclusive, nontransferable right to access and read the text of this ebook on-screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, downloaded, decompiled, reverse-engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins Publishers India.
Cover images: Ray Estate and Society for the Preservation of Satyajit Ray Archives
Cover design: Arijit Ganguly
www.harpercollins.co.in
HarperCollins Publishers
A-53, Sector 57, Noida, Uttar Pradesh 201301, India
77-85 Fulham Palace Road, London W6 8JB, United Kingdom
Hazelton Lanes, 55 Avenue Road, Suite 2900, Toronto, Ontario M5R 3L2
and 1995 Markham Road, Scarborough, Ontario M1B 5M8, Canada
25 Ryde Road, Pymble, Sydney, NSW 2073, Australia
31 View Road, Glenfield, Auckland 10, New Zealand
10 East 53rd Street, New York NY 10022, USA
To my late father, with whom I have spent countless evenings watching and discussing the cinema of Satyajit Ray, and to my mother, who on learning that my school didnt have Bengali as a subject, taught me the language at home herself. This book wouldnt have been possible but for both of you.
Bhaskar Chattopadhyay
Translation | Original | Writer | Movie Adaptation |
---|
The Goddess | Devi | Prabhat Kumar Mukhop adhyay | Devi |
The Story of a Coward | Janoiko Kapurusher Kahini | Premendra Mitra | Kapurush |
The Guest | Atithi | Satyajit Ray | Agantuk |
Goopy Gyne Bagha Byne | Goopy Gyne Bagha Byne | Upendrakishore Ray Chowdhury | Goopy Gyne Bagha Byne |
The Philosophers Stone | Parash Pathar | Rajshekhar Basu | Parash Pathar |
The Prologue | Abotaranika | Narendranath Mitra | Mahanagar |
Birinchi Baba | Birinchi Baba | Rajshekhar Basu | Mahapurush |
Manimalika | Monihara | Rabindranath Tagore | Teen Kanya (Segment - Monihara) |
The Postmaster | Postmaster | Rabindranath Tagore | Teen Kanya (Segment - Postmaster) |
Deliverance | Sadgati | Munshi Premchand | Sadgati |
The Conclusion | Samapti | Rabindranath Tagore | Teen Kanya (Segment - Samapti) |
The Chess Players | Shatranj Ke Khiladi | Munshi Premchand | Shatranj Ke Khiladi |
The Music Room | Jalsaghar | Tarasankar Bandyopadhyay | Jalsaghar |
Pikoos Diary | Pikoor Diary | Satyajit Ray | Pikoo |
PRABHAT KUMAR MUKHOPADHYAY
T he long February night refused to let the dawn break. Umaprasad woke up. He looked for his wife under the quilt, but couldnt find her. His searching hand finally located his sixteen-year old wife curled up in one corner of the bed outside the warmth of the quilt. He slowly shifted towards his sleeping wife and carefully put the quilt back on her, stretching his hand towards her legs to ensure they were fully covered too.
Umaprasad was in his twenties. He had recently mastered Sanskrit and was now turning his attention towards Persian. His mother had passed away, and his father was an erudite man and an extremely pious devotee of Goddess Kali. He was, at the same time, the highly respected zamindar of the village. Many believed that Umaprasads father Kalikinkar Ray was a spiritually enlightened man, personally blessed by Kali herself. Every villager, irrespective of age, revered him as much as they revered their gods.
Umaprasad had only recently begun to enjoy the heady romance of newly married life, though he had been married for as many as five or six years; it was only since a short time ago that he had had the pleasure of his wifes intimate company. Dayamoyee was her name.
Umaprasad put his hand lightly on his wifes waist, only to find it had turned cold. Very carefully, he kissed her face lightly.
Immediately, the pace of her breathing changed. Umaprasad realized his wife was now awake. He softly called her name, Daya?
Daya said, in a long-drawn and loving intonation, What?
Are you awake?
Daya gulped and said, No, Im sleeping.
Umaprasad fondly drew his wife close to his chest and said, Oh you are sleeping, are you? I wonder who responded just now?
Daya immediately realized her mistake. She said, I was sleeping earlier. And then I woke up.
Umaprasad asked in a naughty voice, When did you wake up?
When do you think? Right then
When exactly?
I dont know. Daya tried in vain to wriggle out of her husbands warm embrace.
For some time, Dayas shyness wouldnt let her say when exactly she woke up. But Umaprasad wouldnt accept anything but a direct answer. After a few moments, she gave up and said, Right then, when you and stopped short.
When Iwhat?
When you kissed me. Happy now? Uff
There were still a few hours left for dawns faint light to start creeping in. The couple began to talk. Much of the conversation didnt make any sense at all, as is often the case with conversations between lovers. Its interesting to note that hundreds of years ago, even our ancestors ancestors, in the prime of their youth, were as restless and as fickle in romance as we are today. Despite coming from a family with its roots so deeply entrenched in religion and philosophy, the young Umaprasad had not, even once, mentioned matters of either to his young wife.