Library and Archives Canada Cataloguing in Publication
Title: Gaawin gindaaswin ndaawsii / gaa-zhibiigewaad Jenny Kay Dupuis minwa Kathy Kacer ;
gaa-mzinbiiged Gillian Newland ; gaa-aankanoobiigewaad Muriel Sawyer minwa Geraldine McLeod ;
gaa-waadookaaged Tory Fisher = I am not a number / written by Jenny Kay Dupuis and Kathy Kacer ;
illustrated by Gillian Newland ; translated by Muriel Sawyer and Geraldine McLeod ; with
contributions by Tory Fisher.
Other titles: I am not a number
Names: Dupuis, Jenny Kay, author. | Kacer, Kathy, 1954- author. | Newland, Gillian, illustrator. |
Sawyer, Muriel, translator. | McLeod, Geraldine, translator. | Fisher, Tory, translator. |
Container of (work): Dupuis, Jenny Kay. I am not a number. | Container of (expression): Dupuis,
Jenny Kay. I am not a number. Ojibwa.
Description: Nishnaabemwin (Ojibwe), Nbisiing dialect/English edition. | Text in Anishinaabemowin
(Ojibwe) - Nishnaabemwin, Nbisiing dialect translation with original English.
Identifiers: Canadiana 20190090995 | ISBN 9781772600995 (softcover)
Subjects: CSH: Native peoplesCanadaResidential schoolsJuvenile fiction.
Classification: LCC PS8607.U6805 I216 2019 | DDC jC813/.6dc23
epub ISBN: 978-1-77260-233-3
Translation copyright 2019 by Muriel Sawyer and Geraldine McLeod
Text copyright 2016 by Jenny Kay Dupuis and Kathy Kacer
Illustrations copyright 2016 by Gillian Newland
Photo on page 37/40: Canada. Dept. Indian and Northern Affairs/Library and Archives Canada/e011080274
Editor: Kathryn Cole
Designer: Melissa Kaita
Second Story Press gratefully acknowledges the support of the Ontario Arts Council, the Ontario Media Development Corporation, and the Canada Council for the Arts for our publishing program. We acknowledge the financial support
of the Government of Canada through the Canada Book Fund.
Published by
Second Story Press
Maud Street, Suite
Toronto, ON
M5V 2M5
www.secondstorypress.ca
For my late grandmother and all the Indigenous children who endured the Residential School System.
With special gratitude to my relative Les Couchi for his genuine, unending support.
Jenny Kay Dupuis
For Gabi and Jake, with love as always
Kathy Kacer
Acknowledgments:
Special thanks to Margie and the staff of Second Story Press for creating an inclusive
space and always believing in me; Kathy for her expertise, guidance and kindness;
Gillian for her stunning illustrations that respectfully reflect my grandmothers life experiences;
my family for trusting me to share the memories. J.K.D.
So many people to thank: Margie and the staff of SSP for their ongoing commitment
to bringing these important stories to young readers; the Canada Council for the Arts
for their financial support; Gillian for the perfect illustrations; Jenny for sharing her important
family story and for trusting me to help her tell it. K.K.
I AM NOT A NUMBER
Gaa-zhibiigewaad/written by
Jenny Kay Dupuis minwa/and Kathy Kacer
Gaa-mzinbiiged/illustrated by Gillian Newland
Gaa-aankanoobiigewaad/translated by
Muriel Sawyer minwa/and Geraldine McLeod
Gaa-waadookaaged/with contributions by Tory Fisher
Nishnaabemwin (Ojibwe), Nbisiing dialect/English edition
GAAWIN GINDAASWIN NDAAWSII
Aankanootaajgan
Aankanootaajganiw Gaawin Gindaaswin Ndaawsii gii zhiwebat maa enjbaawaat, nakeyiinh ji kenmoowat i Nishnaabemwin. Memdage go ji aankanootaadwang
Nbisiing Nishnaabemwin, nake Irene Couchie Dupuis ngaanwend nishnaabemod.
Miiiw Irene gaa bgidnigaasik ji nwet wedi Spanish Kinoomaadiiwgamgong.
Nbisiing Nishnaabek e niigaanzid minwa e nishnaabemod Muriel Sawyer gii niigaanii aankonootmaagewin, gii wii ji nokiitwaan e nishnaabemnid Geraldine McLeod minwa kinoomaageninwan nishnaabemwin waa kendang Tory Fisher. Naanin ngo e nishnaabemjig gii kwejimigaazwak enendmowaat. Gaa aankanootmaagewaad
Muriel mina Geraldine gii gchi nendmook, gii kendmaawaan ni Irenean minwa mikwenmaawaan kaanoondiwaapan ko. Ezhi msaawenjgaadeg dash ni aankanootmaagenaan dibishgoo ji aabjichgaadeg, ji aabjitoong binoojiinh mzinigan,
ji zhesing gi waa nishnaabemjig ji aabjitoowaad minwa ji niigaansing kendaaswin.
About the Translation
The translation of I Am Not a Number took place on a local level, through a community- based approach to language revitalization. It was important that the book be translated into Nbisiing, Irene Couchie Dupuis own Nipissing dialect of Anishnaabemwin. This was the language Irene was forbidden to speak at residential school. Nipissing First Nation community leader and language speaker Muriel Sawyer led the translation, working with language speaker Geraldine McLeod and educator and language learner Tory Fisher. Other Nbisiing speakers in the community were consulted along the way. The translation experience held extra meaning for Muriel and Geraldine, who knew Irene and have memories of speaking their language together. The hope is that translation initiatives like this will act as an innovative model to widen the world of childrens literature, creating space for Indigenous language speakers and advancing community literature.
The dark figure, backlit by the sun, filled the doorway of our home on Nipissing Reserve Number
Im here for the children, the shadowy giant said, pointing a long finger at me. You! How old?
I shrank behind my mother. Here for the children ?
How old? he repeated.
Eight. The whisper floated from my mouth.
The Indian agent marched into our house and approached my father. You knew I would come, Ernest, he said. The children are going with me to the residential school. They are wards of the government, now. They belong to us.
G aa-waashteznaagzid, gaa-waateshing, gii-mooshnegaabwi maa endaayaang Nbisiing shkonganing mtaaswi.
Mii maa enji yaayaan ndoo-bi-naanaak gi binoojiinyag, kido a gaa-waashteznaagzid, megwaa gaanwaakwignoowid. Giin! Aandi ensiboonezyan?
Ngii-shkwii nmaamaa yaat. Ndoo-binaanaag gi binoojiinyag?
Ensiboonezyan? aanji kido minwa.
Shwaaswi. Ngii-gnoowewetwaa.