• Complain

George Borrow - Romano Lavo-Lil

Here you can read online George Borrow - Romano Lavo-Lil full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2019, publisher: BoD – Books on Demand, genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover

Romano Lavo-Lil: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Romano Lavo-Lil" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Reproduction of the original: Romano Lavo-Lil by George Borrow

George Borrow: author's other books


Who wrote Romano Lavo-Lil? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Romano Lavo-Lil — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Romano Lavo-Lil" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Transcribed from the 1905 John Murray edition by David Price email - photo 1
Transcribed from the 1905 John Murray edition by David Price, email ccx074@pglaf.org
Can you rokra Romany?
Can you play the bosh?
Can you jal adrey the staripen?
Can you chin the cost?
Can you speak the Roman tongue?
Can you play the fiddle?
Can you eat the prison-loaf?
Can you cut and whittle?
ROMANO LAVO-LIL
WORD-BOOK OF THE ROMANY
OR, ENGLISH GYPSY LANGUAGE
WITH SPECIMENS OF GYPSY POETRY, AND AN
ACCOUNT OF CERTAIN GYPSYRIES OR
PLACES INHABITED BY THEM, AND
OF VARIOUS THINGS RELATING TO
GYPSY LIFE IN ENGLAND
By GEORGE BORROW
LONDON
JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET, W.
1905
PRINTED BY
HAZELL, WATSON AND VINEY, LD.,
LONDON AND AYLESBURY.
The Author of the present work wishes to state that the Vocabulary, which forms part of it, has existed in manuscript for many years. It is one of several vocabularies of various dialects of the Gypsy tongue, made by him in different countries. The most considerablethat of the dialect of the Zincali or Rumijelies (Romany Chals) of Spainwas published in the year 1841. Amongst those which remain unpublished is one of the Transylvanian Gypsy, made principally at Kolosvr in the year 1844.
December 1, 1873.
CONTENTS
PAGE
The English Gypsy Language
Romano Lavo-Lil : Word-Book of the Romany
Rhymed List of Gypsy Verbs
Betie Rokrapenes : Little Sayings
Cotorres of Mi-Dibbles Lil chivd adrey Romanes : Pieces of Scripture cast into Romany
The Lords Prayer in the Gypsy Dialect of Transylvania
Lil of Romano Jinnypen : Book of the Wisdom of the Egyptians
Romane Navior of Temes and Gavior : Gypsy Names of Countries and Towns
Thomas Rossar-mescro, or Thomas Herne
Kokkodus Artarus
Mang, Prala : Beg on, Brother
English Gypsy Songs :
Welling Kattaney : The Gypsy Meeting
Lelling Cappi : Making a Fortune
The Dui Chalor : The Two Gypsies
Miro Romany Chi : My Roman Lass
Ava , Chi : Yes , my Girl
The Temeskoe Rye : The Youthful Earl
Camo-Gillie : Love-Song
Tugnis Amande : Woe is me
The Rye and the Rawne : The Squire and Lady
Romany Suttur Gillie : Gypsy Lullaby
Sharrafi Kralyissa : Our Blessed Queen
Plastra Lesti : Run for it !
Foreign Gypsy Songs :
The Romany Songstress
LErajai : The Frair
Malbrun : Malbrouk
The English Gypsies :
Tugney Beshor : Sorrowful Years
Their History
Gypsy Names
Fortune-Telling
The Hukni
Cauring
Metropolitan Gypsyries :
Wandsworth
The Potteries
The Mount
Ryley Bosvil
Kirk Yetholm
THE ENGLISH GYPSY LANGUAGE
The Gypsies of England call their language, as the Gypsies of many other countries call theirs, Romany or Romanes, a word either derived from the Indian Ram or Rama, which signifies a husband, or from the town Rome, which took its name either from the Indian Ram, or from the Gaulic word, Rom, which is nearly tantamount to husband or man, for as the Indian Ram means a husband or man, so does the Gaulic Pom signify that which constitutes a man and enables him to become a husband.
Before entering on the subject of the English Gypsy, I may perhaps be expected to say something about the original Gypsy tongue. It is, however, very difficult to say with certainty anything on the subject. There can be no doubt that a veritable Gypsy tongue at one time existed, but that it at present exists there is great doubt indeed. The probability is that the Gypsy at present exists only in dialects more or less like the language originally spoken by the Gypsy or Zingaro race. Several dialects of the Gypsy are to be found which still preserve along with a considerable number of seemingly original words certain curious grammatical forms, quite distinct from those of any other speech. Others are little more than jargons, in which a certain number of Gypsy words are accommodated to the grammatical forms of the languages of particular countries. In the foremost class of the purer Gypsy dialects, I have no hesitation in placing those of Russia, Wallachia, Bulgaria, and Transylvania. They are so alike, that he who speaks one of them can make himself very well understood by those who speak any of the rest; from whence it may reasonably be inferred that none of them can differ much from the original Gypsy speech; so that when speaking of Gypsy language, any one of these may be taken as a standard. One of themI shall not mention whichI have selected for that purpose, more from fancy than any particular reason.
The Gypsy language, then, or what with some qualification I may call such, may consist of some three thousand words, the greater part of which are decidedly of Indian origin, being connected with the Sanscrit or some other Indian dialect; the rest consist of words picked up by the Gypsies from various languages in their wanderings from the East. It has two genders, masculine and feminine; o represents the masculine and i the feminine: for example, boro rye, a great gentleman; bori rani, a great lady. There is properly no indefinite article: gajo or gorgio, a man or gentile; o gajo, the man. The noun has two numbers, the singular and the plural. It has various cases formed by postpositions, but has, strictly speaking, no genitive. It has prepositions as well as postpositions; sometimes the preposition is used with the noun and sometimes the postposition: for example, cad o gav, from the town; chungale mannochendar, evil men from, i.e. from evil men. The verb has no infinitive; in lieu thereof, the conjunction that is placed before some person of some tense. I wish to go is expressed in Gypsy by camov te jaw, literally, I wish that I go; thou wishest to go, caumes te jas, thou wishest that thou goest; caumen te jallan, they wish that they go. Necessity is expressed by the impersonal verb and the conjunction that: hom te jay, I must go; lit. I am that I go; shan te jallan, they are that they go; and so on. There are words to denote the numbers from one up to a thousand. For the number nine there are two words, nu and ennyo. Almost all the Gypsy numbers are decidedly connected with the Sanscrit.
After these observations on what may be called the best preserved kind of Gypsy, I proceed to a lower kind, that of England. The English Gypsy speech is very scanty, amounting probably to not more than fourteen hundred words, the greater part of which seem to be of Indian origin. The rest form a strange medley taken by the Gypsies from various Eastern and Western languages: some few are Arabic, many are Persian; some are Sclavo-Wallachian, others genuine Sclavonian. Here and there a Modern Greek or Hungarian word is discoverable; but in the whole English Gypsy tongue I have never noted but one French wordnamely,
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Romano Lavo-Lil»

Look at similar books to Romano Lavo-Lil. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Romano Lavo-Lil»

Discussion, reviews of the book Romano Lavo-Lil and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.