• Complain

Mario Vargas Llosa - Aunt Julia and the scriptwriter

Here you can read online Mario Vargas Llosa - Aunt Julia and the scriptwriter full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2007, publisher: Picador, genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Mario Vargas Llosa Aunt Julia and the scriptwriter

Aunt Julia and the scriptwriter: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Aunt Julia and the scriptwriter" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Mario Vargas Llosas brilliant, multilayered novel is set in the Lima, Peru, of the authors youth, where a young student named Marito is toiling away in the news department of a local radio station. His young life is disrupted by two arrivals.The first is his aunt Julia, recently divorced and thirteen years older, with whom he begins a secret affair. The second is a manic radio scriptwriter named Pedro Camacho, whose racy, vituperative soap operas are holding the citys listeners in thrall. Pedro chooses young Marito to be his confidant as he slowly goes insane.Interweaving the story of Maritos life with the ever-more-fevered tales of Pedro Camacho, Vargas Llosas novel is hilarious, mischievous, and masterful, a classic named one of the best books of the year by the New York Times Book Review.

Mario Vargas Llosa: author's other books


Who wrote Aunt Julia and the scriptwriter? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Aunt Julia and the scriptwriter — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Aunt Julia and the scriptwriter" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Mario Vargas Llosa Mario Vargas Llosa is the author of sixteen novels most - photo 1

Mario Vargas Llosa

Mario Vargas Llosa is the author of sixteen novels, most recently The Bad Girl . He received the PEN/Nabokov Award in 2002 and lives in London.

To

Julia Urquidi Illanes,

to whom this novel and I

owe so much

I write. I write that I am writing. Mentally I see myself writing that I am writing and I can also see myself seeing that I am writing. I remember writing and also seeing myself writing. And I see myself remembering that I see myself writing and I remember seeing myself remembering that I was writing and I write seeing myself write that I remember having seen myself write that I saw myself writing that I was writing and that I was writing that I was writing that I was writing. I can also imagine myself writing that I had already written that I would imagine myself writing that I had written that I was imagining myself writing that I see myself writing that I am writing .

SALVADOR ELIZONDO / The Graphographer

Contents

One .

In those long-ago days, I was very young and lived with my grandparents in a villa with white walls in the Calle Ocharn, in Miraflores. I was studying at the University of San Marcos, law, as I remember, resigned to earning myself a living later on by practicing a liberal profession, although deep down what I really wanted was to become a writer someday. I had a job with a pompous-sounding title, a modest salary, duties as a plagiarist, and flexible working hours: News Director of Radio Panamericana. It consisted of cutting out interesting news items that appeared in the daily papers and rewriting them slightly so that they could be read on the air during the newscasts. My editorial staff was limited to Pascual, a youngster who slicked down his hair with quantities of brilliantine and loved catastrophes. There were one-minute news bulletins every hour on the hour, except for those at noon and at 9 p.m., which were fifteen minutes long, but we were able to prepare several of the one-minute hourly ones ahead of time, so that I was often out of the office for long stretches at a time, drinking coffee in one of the cafs on La Colmena, going to class now and again, or dropping in at the offices of Radio Central, always much livelier than the ones where I worked.

The two radio stations belonged to the same owner and were next door to each other on the Calle Beln, just a few steps away from the Plaza San Martn. The two of them bore no resemblance whatsoever to each other. Or rather, like those sisters in tragic drama, one of whom has been born with every possible grace and the other with every possible defect, what was most noticeable was the contrast between them. Radio Panamericana occupied the third floor and the rooftop terrace of a brand-new building, and its personnel, its ambitions, and its programs all had about them a certain snobbish, cosmopolitan air, pretensions of being modern, youthful, aristocratic. Although its disc jockeys and m.c.s werent Argentines (as Pedro Camacho would have put it), they might just as well have been. The station broadcast lots of music, hours and hours of jazz and rock plus a bit of classical stuff now and again, it was always the first to put the latest hits from New York and Europe on the air in Lima, yet at the same time it did not disdain Latin American music so long as it had a modicum of sophistication; as for Peruvian selections, they were cautiously screened and allowed on the air only if they were waltzes. There were also programs calculated to appeal to intellectuals among the listening audience, such as Portraits from the Past or Reports from Abroad, and even in frivolous mass-entertainment programs, such as The Quiz Show or The Trampoline to Fame, there was a noticeable attempt to avoid excessive stupidity or vulgarity. One of the proofs of its cultural preoccupations was its News Section, consisting of Pascual and me, working out of a wooden shack on the rooftop terrace, from which we could see garbage dumps and the last remaining colonial windows let into the roofs of Lima. The one access to our hideaway was by way of an elevator whose doors had the disquieting habit of opening before it stopped.

Radio Central, by contrast, occupied cramped quarters in an old house with all sorts of odd corners and courtyards, and one needed only to listen to the relaxed, easygoing, slang-ridden voices of its announcers and m.c.s to recognize its popular, plebeian, frankly parochial appeal. It broadcast very few news reports, and on its frequency Peruvian music, including popular Andean tunes, held sway, and often Indian singers from the music halls about town participated in these broadcasts, open to the public, which drew vast crowds to the doors of the studio many hours before they went on the air. It also flooded the airwaves with tropical music from Mexico and Argentina, and its programs were simple, unimaginative, attracting a wide audience: Telephoned Requests, Birthday Serenades, Gossip from the World of Entertainment, Celluloid and Cinema. But its plat de rsistance , served up repeatedly and in great abundance, and the feature that, according to all the surveys, attracted its vast listenership, was the serials it sent out over the airwaves.

They broadcast at least half a dozen a day, and I greatly enjoyed spying on the casts when they were in front of the microphone: hungry, shabbily dressed actors and actresses on the decline, whose tender, crystal-clear, young voices were terribly different from their old-looking faces, their bitter mouths, and their tired eyes. The day television comes to Peru, the only way out for them will be suicide, Genaro Jr. predicted, pointing to them through the big glass panels of the studio, where, as though in an enormous aquarium, you could see them grouped around the microphone, scripts in hand, ready to begin Chapter 24 of The Alvear Family. And what a disappointment it would have been for those housewives who grew misty-eyed on hearing the voice of Luciano Pando if they could have seen his hunchbacked body and his squinty eyes, and what a disappointment for those pensioners to whom the musical murmur of Josefina Snchez brought back memories if they had known that she had a double chin, a mustache, ears that stuck way out, and varicose veins. But the arrival of television in Peru was still a long way off, and for the moment the modest survival of the fauna of the world of soap operas seemed assured.

I had always been curious to know who the writers were who churned out these serials that kept my grandmother entertained in the afternoon, these stories that assailed my eardrums at my Aunt Lauras, my Aunt Olgas, my Aunt Gabys, or at my countless girl cousins when I went to visit them (our family was a Biblical one, from the Miraflores district, and we were all very close). I suspected that the serials were imported, but it surprised me to learn that the Genaros did not buy them in Mexico or in Argentina but in Cuba. They were produced by CMQ, a sort of radio-television empire ruled over by Goar Mestre, a gentleman with silvery hair whom I had occasionally seen, on one of his visits to Lima, walking down the corridors of Radio Panamericana, solicitously escorted by the owners and the object of the reverent gaze of the entire staff. I had heard so much about the Cuban CMQ from announcers, m.c.s, and technicians at Radio Panamericanafor whom it represented something mythical, what Hollywood represented in those days for filmmakersthat as Javier and I drank coffee in the Bransa we had often spent considerable time fantasizing about that army of polygraphic scriptwriters who, there in the distant Havana of palm trees, paradisiac beaches, gangsters, and tourists, in the air-conditioned offices of Goar Mestres citadel, were doubtless spending eight hours a day at noiseless typewriters turning out that torrent of adulteries, suicides, passionate love affairs, unexpected encounters, inheritances, devotions, coincidences, and crimes which, from that Caribbean island, were spreading throughout Latin America, crystallized in the voices of the continents Luciano Pandos and Josefina Snchezes to fill with dreams the afternoons of the grandmothers, aunts, cousins, and pensioners of each country.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Aunt Julia and the scriptwriter»

Look at similar books to Aunt Julia and the scriptwriter. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Aunt Julia and the scriptwriter»

Discussion, reviews of the book Aunt Julia and the scriptwriter and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.