• Complain

Marek Kohn - Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever

Here you can read online Marek Kohn - Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2019, publisher: Yale University Press, genre: Home and family. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Marek Kohn Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever
  • Book:
    Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever
  • Author:
  • Publisher:
    Yale University Press
  • Genre:
  • Year:
    2019
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

A compelling argument about the importance of using more than one language in todays world
In a world that has English as its global language and rapidly advancing translation technology, its easy to assume that the need to use more than one language will diminishbut Marek Kohn argues that plural language use is more important than ever. In a divided world, it helps us to understand ourselves and others better, to live together better, and to make the most of our various cultures.
Kohn, whom theGuardianhas called one of the best science writers we have, brings together perspectives from psychology, evolutionary thought, politics, literature, and everyday experience. He explores how people acquire languages; how they lose them; how they can regain them; how different languages may affect peoples perceptions, their senses of self, and their relationships with each other; and how to resolve the fundamental contradiction of languages, that they exist as much to prevent communication as to make it happen.

Marek Kohn: author's other books


Who wrote Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

FOUR WORDS FOR FRIEND

Copyright 2019 Marek Kohn All rights reserved This book may not be reproduced - photo 1

Copyright 2019 Marek Kohn

All rights reserved. This book may not be reproduced in whole or in part, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U.S. Copyright Law and except by reviewers for the public press) without written permission from the publishers.

For information about this and other Yale University Press publications, please contact:

U.S. Office:

Europe Office:

Set in Adobe Caslon Pro by IDSUK (DataConnection) Ltd

Printed in Great Britain by TJ International, Padstow, Cornwall

Library of Congress Control Number: 2018962174

ISBN 978-0-300-23108-3

A catalogue record for this book is available from the British Library.

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

For Sue and Teo

Contents

CHAPTER ONE

Other Words Are Possible

If we are to make the most of languages, we have to recognise that they are there to obstruct communication as well as to enable it.

I have written this book in my second language. I would not be able to write it in my first, Polish, which I never finished learning before I went to school and moved decisively into the English speech community. Millions of migrants children follow the same trajectory, leaving the home language behind, and merging into the dominant one. Having lost touch with my first language for many years, before developing a more recent commitment to repair the remaining ramshackle structure and build upon it, I am an entirely typical heritage speaker. My vocabulary is limited, my grammar improvised and to a large extent guesswork. Yet the language is mine, and it is part of me.

Less typical, perhaps, is my conviction that my language history makes me a particularly suitable author for a book on this subject. I am very aware that not being able to do something properly is an unusual attribute to claim as a qualification for writing about it. An effortless polyglot might seem a more obvious person to go to for insights into the plural use of languages. You should certainly go to

My claim is based not on expertise but on another kind of knowledge: often tenuous, fragmentary or occluded, but always present. One of the most influential ideas in the science of bilingualism is that both languages are continuously activated in a bilinguals brain. The awareness that arises from knowledge of more than one language may also be continuously active. It forms part of ones basic understanding of the nature of language, expression, thought and meaning. Although it may go unrecognised in everyday life, it is still there, embedded in ones cognitive constitution. It colours the way one apprehends the world. That is what I mean and try to explain when, if someone asks, I say Im bilingual.

This has been on my mind for almost my entire life. Its why I cant take languages for granted. Theres nothing like losing something to make one appreciate its value (though what that provides me with is a motivation, rather than a qualification, for writing about this subject). And theres something compellingly strange about the enduring presence of that language of the past that withers without ever leaving you. It leaves the sense that it is still up to something. You feel you might manage to glimpse it at work if you could only turn round quickly enough. That, I think, is why tropes about the pursuit of occult or encrypted knowledge appear at certain points in this book.

Not all of the first languages effects are enigmatic. One in particular is clear to me. I know, from a lifetimes experience, that even a limited, unreliable and defective purchase on a language can provide insight into the meaning contained in another language. It creates a background awareness that knowledge and expression are always contingent upon the particular framework of whatever language

Contrasts like these cast each language in a different light. One language provides a perspective on the other. It heightens the constant awareness that there is no one single way of saying something, or understanding it: that whatever words are chosen, other words are possible.

Picture 2

Languages exist both to enable communication and to obstruct it. They establish perimeters inside which information is free to circulate, but across which it is unable to pass. This two-sided character makes it impossible to take languages for granted. The relationships between them need work, or at least thought, just as the relationships between their speakers do. And all these relationships are intertwined. If we can get languages to work together, to flourish in each others company, we will help their speakers to do the same.

Their speakers, ourselves: integrating languages, within communities or within individual minds, is a way to turn competition into co-operation, suspicion into trust, antagonism into conviviality. Its not the only way, but it is a special one. At the most fundamental level, it confounds the division between us and them. It helps us get the best out of human nature, and the most out of human culture.

Although languages cant be taken for granted, many people are able to use more than one without giving the matter a thought. Babies whose carers speak two languages to them, or more, acquire each with equal ease. Countless millions of people switch effortlessly between languages throughout the course of every day, according to where they are and whom they encounter. India, where languages flow into each other and people move routinely between them, may be more representative of language practices around the world than the United States, in which English is dominant and monolingualism prevalent. Even the United States may be more multilingual than it appears, since although the Census Bureau records that about 20 per cent of the population speak a language other than English at home, it does not ask about any of the other ways and settings in which different languages can be used. Bilingualism is as normal and natural as monolingualism. Yet for many people who speak English and only English, it seems little short of miraculous.

One of the reasons for this is that they misunderstand the meaning of fluency and are overawed by a bilingual ideal, that of the balanced speaker who is equally fluent in each language. People tend to think of fluency as a yes-or-no category you are either fluent in a language or you are not rather than the continuum implied by the source of the word. Flow may be smooth or restricted or interrupted; so may fluency. It is a matter of degree. Balanced, or symmetrical, bilinguals are the exception, not the norm. Bilingualism should not be defined by them

Pragmatic and open-sounding as it is, this definition cannot help but tangle with other understandings of bilingualism. The most familiar one sticks to the meaning of bi and reserves the term for the use of two languages. Any more than that is multilingualism, though the word is most often used to describe the presence of a variety of languages in nations, cities or communities, whether or not individuals within them can speak more than one. Plurilingualism has been proposed as an etymologically sound term for the use of two or more languages. It has also been invested with a significance that is similar in spirit to Grosjeans definition, but much more ambitiously inclusive. Rather than posing the question of whether a person meets the criteria necessary to be categorised as bilingual (and everyday use is a criterion that discounts many deep seams of bilingual resources) it asks what they are able to do with different languages. Instead of looking towards mastery of two or more languages, it looks at the entire portfolio of language abilities that the person has at their disposal. They may be able to sustain a conversation in one, employ some useful basic phrases in another, understand what somebody is saying in a third language despite being unable to reply in it, and draw upon their overall body of linguistic knowledge to make inferences about meanings in hitherto unfamiliar languages. In short, the idea is to appreciate the value of all linguistic resources, however imperfect or limited, and to make the most of them.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever»

Look at similar books to Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever»

Discussion, reviews of the book Four Words for Friend: Why Using More Than One Language Matters Now More Than Ever and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.