• Complain

Eugenio Garosi - Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods

Here you can read online Eugenio Garosi - Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2022, publisher: De Gruyter, genre: Home and family. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods
  • Author:
  • Publisher:
    De Gruyter
  • Genre:
  • Year:
    2022
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Seventh and eighth-century papyri, inscriptions, and coins constitute the main evidence for the rise of Arabic as a hegemonic language emerging from the complex fabric of Graeco-Roman-Iranian Late Antiquity. This volume examines these sources in order to gauge the social ecology of Arabic writing within the broader late antique continuum. Starting from the functional interplay of Arabic with other languages in multilingual archives as well as the mediality of practices of public Arabic writing, the study correlates the rise of Arabic as an imperial language to social interactions: the negotiation between the Arab-Muslim imperial elite and non-Arabicized regional elites of the early Islamic empire. Using layout, formulae and technical terminology to trace common patterns and disruptions across sources from the Atlantic to Central Asia, the volume illuminates the distinctive formal varieties of official Umayyad and early Abbasid imperial documents compared to informal Arabic writings as well as to neighboring scribal traditions in other languages. The volume connects documentary practices to broader imperial policies, opening an unprecedented window into the strategies of governance that lay at the core of the early Islamic empire.

Eugenio Garosi: author's other books


Who wrote Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Studies in the History and Culture of the Middle East Edited by Stefan - photo 1

Studies in the History and Culture of the Middle East

Edited by

Stefan Heidemann
Gottfried Hagen
Andreas Kaplony
Rudi Matthee
Kristina L. Richardson

Volume

ISBN 9783110740721

e-ISBN (PDF) 9783110740820

e-ISBN (EPUB) 9783110740974

Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek

The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de.

2022 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Note on Conventions
Transliteration

Transliterations from Arabic follow the guidelines of the International Journal of Middle East Studies.

Transliterations from Ancient South Arabian Languages follow the guidelines of P. Stein, Lehrbuch der sabischen Sprache I: Grammatik, Wiesbaden: Harrassowitz, 2013, 3840.

Transliterations from Ancient North Arabian Languages follow the system used by A. al-Jallad, An Outline of the Grammar of the Safaitic Inscriptions, Leiden/Boston: Brill, 2015.

Transliterations from Hebrew, Aramaic, Greek and Coptic follows the guidelines of P. H. Alexander, J. F. Kutsko, J. D. Ernest, Sh. Decker-Lucke and D. L. Petersen, eds., The SBL Handbook of Style, 2nd edition, Atlanta: SBL Press, 2014, 2530.

Transliterations from Middle Iranian languages follow the guidelines of W. B. Henning, Mitteliranisch, in: K. Hoffmann, W. B. Henning, H. W. Bailey, G. Morgenstierne and W. Lentz, Iranistik (Handbuch der Orientalistik 4, 1), Leiden: Brill, 1958, 20126, at 120126.

In order to increase the texts legibility, the names of Arab dynasties within the main body and footnotes have been written without diacritics (e.g., Abbasid instead of Abbsid). In the case of references to the Qurn/Qurnic, I have opted to exclude diacritics (Quran or Quranic).

Toponyms

I have used the current English nomenclature for well-known cities and place names. When specifying the provenance of documentary sources, I have used the standard Arabic name (e.g., Madnt al-Fayym, instead of Arsino). For the sake of convention, I use Nessana instead of Nan. In cases of multiple possible spellings, I have opted for the version of the name used in the Arabic Papyrology Database for papyri, and in the Thesaurus dpigraphie Islamique for inscriptions (e.g., al-Ushmnayn instead of al-Ashmnayn). For sources of unknown origin, I have indicated the geographical area (e.g., Egypt) to which they belong.

Editorial Conventions

For quotations from text editions the following system of abbreviations and brackets has been used:

r

recto

v

verso

ov

obverse

rv

reverse

fd

field

mg

margin

()

Round brackets enclose solutions of abbreviations

[]

Square brackets enclose text lost in a lacuna supplied by the editor

Double square brackets enclose erasures

< >

Angular brackets enclose text omitted in error by the writer

{ }

Curly brackets enclose text included in error by the writer

\ /

Diagonal strokes enclose interlinear text

References and Abbreviations

Citations from modern secondary literature follow the format of author-date. Abbreviations of editions and literary sources are discussed in a dedicated section in the bibliography (Abbreviations of Quoted Editions). Unless otherwise specified, the translations are my own. Abbreviations of titles of books of the Old and New Testament follow the guidelines of P. H. Alexander, J. F. Kutsko, J. D. Ernest, Sh. Decker-Lucke and D. L. Petersen, eds., The SBL Handbook of Style, 2nd edition, Atlanta: SBL Press, 2014, 7375. As has become commonplace, references to the Quran are abbreviated as Q Sura number: verse number (e.g., Q 1:1).

Languages and Scripts:

arab.

Arabic

aram.

Aramaic

CPA

Christian Palestinian Aramaic

JBA

Jewish Babylonian Aramaic

JPA

Jewish Palestinian Aramaic

bac.

Bactrian

copt.

Coptic

ENA

Epigraphic North Arabian

ESA

Epigraphic South Arabian

dem.

Demotic

eth.

Geez

gr.

Greek

lat.

Latin

MP

Middle Persian

syr.

Syriac

Dates and Calendars

Unless otherwise specified, dates are given according to the Common Era system ( ce ). Other chronological systems referenced in the text are:

Islamic (hijr) Era ( ah )Day 1, year 1 = July 16, 622 ce
Era of Bosra ( eb )Day 1, year 1 = Mar. 22, 105 or 106 bce
Yazdgerd Era ( ay )Day 1, year 1 = June 16, 632 ce
Post-Yazdgerd Era ( pye )Day 1, year 1 = June 16, 652 ce
Bactrian Era ( be )Day 1, year 1 = Oct. 2, 223 ce

Where relevant to the argument, I have used double dates, indicating the non-Common Era year followed by the Common Era year in round brackets, e.g., 77 ah (696/697).

Varia

Further terminological choices and concepts are explained in the dedicated section of the introduction (The Definitional Trap).

Maps
Map 1 Places of Discovery of Early Islamic Arabic Documents Egypt and - photo 2

Map 1: Places of Discovery of Early Islamic Arabic Documents (Egypt and Syria-Palestine).

Map 2 Places of Discovery of Early Islamic Arabic Documents Iran Map 3 - photo 3

Map 2: Places of Discovery of Early Islamic Arabic Documents (Iran).

Map 3 Places of Discovery of Early Islamic Arabic Documents Central Asia - photo 4

Map 3: Places of Discovery of Early Islamic Arabic Documents (Central Asia).

Introduction

(...) it is detestable that a man should become accustomed to speaking in something else than Arabic. Because the Arabic language is one of the symbols of Islam and Its people. Languages are among the prominent symbols by which communities are told apart.

Ibn Taymiyya, Iqti al-ir al-mustaqm.

Becoming Empire

One of the restrictions allegedly imposed on Christians from Syria and by analogy all other protected minorities by the caliph Umar I (rg. 634644), in exchange for protection and security, explicitly forbade them from engraving Arabic inscriptions on their signet seals. In this narrative, the public use of the Arabic script (not so much the practice of Arabic per se) In fact, the pacts stipulations very possibly reflect a stage in the development of Christian-Muslim relations in which ideological emphasis on distinctive cultural stuff (language, customs, dress etc.) functioned as a means to articulate and organize difference in a culturally mixed environment, in which social divides were becoming increasingly blurred.

Questions of historical veracity aside, the anecdote lays out a story of the formation of the Muslim Empire that runs parallel to the accounts of the seemingly unstoppable advances of the Muslim armies in the Byzantine Levant, Egypt, and North Africa, in Visigothic Spain and in Sasanian Iraq and Iran. The prohibition of Christians carrying Arabic signet rings presents a culturally defensive if military hegemonic minority of Arab-Muslim conquerors confronted by a multitude of cultures and peoples, striving to articulate its privileged status around a set of distinctive and monopolizable cultural markers. It also alludes to the role played by Arabic writing as a even visually distinctive public symbol in the transformation of a small minority, descended from merchants and nomads from Western Arabia, into a self-conscious ruling elite of the largest political entity of their time.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods»

Look at similar books to Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods»

Discussion, reviews of the book Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.