• Complain

Tatyana Tolstaya - The Slynx

Here you can read online Tatyana Tolstaya - The Slynx full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. genre: Prose. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover

The Slynx: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "The Slynx" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Tatyana Tolstayas powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point. The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed the Blast. The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some Oldeners still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile. The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmichs works on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikts love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs. The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: You feel sorry for someone. Must be feelosophy. Tolstayas descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it. Tolstayas futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. Why is it that everything keeps mutating, everything? laments an Oldener, People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots. The perils of a society in which Freethinking is a crime and where an indifferent populace can be evil are ably brought out by the gifted Tolstaya. There is no worse enemy than indifference, she warns, all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent. The scary Slynx, in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people. The Slynxs descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism. That having been said, Tolstayas haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The Slynx is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

Tatyana Tolstaya: author's other books


Who wrote The Slynx? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

The Slynx — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "The Slynx" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Tatyana Tolstaya The Slynx Translated by Jamey Gambrell 2003 GLOSSARY Blin - photo 1

Tatyana Tolstaya

The Slynx

Translated by Jamey Gambrell, 2003

GLOSSARY

Blin (bliny, pl): large, thin pancake, rather like a crepe.

Golubchik (m), Golubushka (f): my dear, my good fellow, often used ironically. In the novel it is used as a form of address, like "comrade."

Izba: small cottage or peasant hut, something like a log cabin.

Kvas: fermented drink, slightly sweet.

Lapty: shoe or slipper made of bast, usually worn by peasants.

Murza: Tatar feudal lord.

Terem: mansion or large house, often several stories high.

AZ

Benedikt pulled on his felt boots, stomped his feet to get the fit right, checked the damper on the stove, brushed the bread crumbs onto the floor-for the mice-wedged a rag in the window to keep out the cold, stepped out the door, and breathed the pure, frosty air in through his nostrils. Ah, what a day! The night's storm had passed, the snow gleamed all white and fancy, the sky was turning blue, and the high elfir trees stood still. Black rabbits flitted from treetop to treetop. Benedikt stood squinting, his reddish beard tilted upward, watching the rabbits. If only he could down a couple-for a new cap. But he didn't have a stone.

It would be nice to have the meat, too. Mice, mice, and more mice-he was fed up with them.

Give black rabbit meat a good soaking, bring it to boil seven times, set it in the sun for a week or two, then steam it in the oven-and it won't kill you.

That is, if you catch a female. Because the male, boiled or not, it doesn't matter. People didn't used to know this, they were hungry and ate the males too. But now they know: if you eat the males you'll be stuck with a wheezing and a gurgling in your chest the rest of your life. Your legs will wither. Thick black hairs will grow like crazy out of your ears and you'll stink to high heaven.

Benedikt sighed: time for work. He wrapped his coat around him, set a wood beam across the door of the izba, and even shoved a stick behind it. There wasn't anything to steal, but he was used to doing things that way. Mother, may she rest in peace, always did it that way. In the Oldener Days, before the Blast, she told him, everyone locked their doors. The neighbors learned this from Mother and it caught on. Now the whole settlement locked their doors with sticks. It might be Freethinking.

His hometown, Fyodor-Kuzmichsk, spread out over seven hills. Benedikt walked along listening to the squeak of fresh snow, enjoying the February sun, admiring the familiar streets. Here and there black izbas stood in rows behind high pike fences and wood gates; stone pots or wood jugs were set to dry on the pikes. The taller terems had bigger jugs, and some people would even stick a whole barrel up there on the spike, right in your face as if to say: Look how rich I am, Golubchiks! People like that don't trudge to work on their own two feet, they ride on sleighs, flashing their whips, and they've got a Degenerator hitched up. The poor thing runs, all pale, in a lather, its tongue hanging out, its felt boots thudding. It races to the Work Izba and stops stock-still on all four legs, but its fuzzy sides keep going huffa, puffa, huffa, puffa.

And it rolls its eyes, rolls 'em up and down and sideways. And bares its teeth. And looks around

To hell with them, those Degenerators, better to keep your distance. They're strange ones, and you can't figure out if they're people or not. Their faces look human, but their bodies are all furry and they run on all fours. With a felt boot on each leg. It's said they lived before the Blast, Degenerators. Could be.

It's nippy out now, steam comes out of his mouth, and his beard's frozen up. Still-what bliss! The izbas are sturdy and black, there are high white snowdrifts leaning against the fences, and a little path has been beaten to each gate. The hills run smooth all the way up and back down, white, wavy; sleighs slide along the snowy slopes, and beyond the sleighs are blue shadows, and the snow crunches in colors, and beyond the hills the sun rises, splashing rainbows on the dark blue sky. When you squint, the rays of the sun turn into circles; when you stomp your boots in the fluffy snow it sparks, like when ripe firelings flicker.

Benedikt thought a moment about firelings, remembered his mother, and sighed: she passed away on account of those fire-lings, poor thing. They turned out to be fake.

The town of Fyodor-Kuzmichsk spreads out over seven hills. Around the town are boundless fields, unknown lands. To the north are deep forests, full of storm-felled trees, the limbs so twisted you can't get through, prickly bushes catch at your britches, branches pull your cap off your head. Old people say the Slynx lives in those forests. The Slynx sits on dark branches and howls a wild, sad howl-eeeeennxx, eeeeennxx, eeenx-a-leeeeeennnxx!-but no one ever sees it. If you wander into the forest it jumps on your neck from behind: hop! It grabs your spine in its teeth-crunch-and picks out the big vein with its claw and breaks it. All the reason runs right out of you. If you come back, you're never the same again, your eyes are different, and you don't ever know where you're headed, like when people walk in their sleep under the moon, their arms outstretched, their fingers fluttering: they're asleep, but they're standing on their own two feet. People will find you and take you inside, and sometimes, for fun, they'll set an empty plate in front of you, stick a spoon in your hand, and say "Eat." And you sit there like you're eating from an empty plate, you scrape and scrape and put the spoon in your mouth and chew, and then you make to wipe your dish with a piece of bread, but there's no bread in your hand. Your kinfolk are rolling on the floor with laughter. You can't do for yourself, not even take a leak, someone has to show you each time. If your missus or mother feels sorry for you, she takes you to the outhouse, but if there's no one to watch after you, you're a goner, your bladder will burst, and you'll just die.

That's what the Slynx does.

You can't go west either. There's a sort of road that way-invisible, like a little path. You walk and walk, then the town is hidden from your eyes, a sweet breeze blows from the fields, everything's fine and good, and then all of a sudden, they say, you just stop. And you stand there. And you think: Where was I going anyway? What do I need there? What's there to see? It's not like it's better out there. And you feel so sorry for yourself.

You think: Maybe the missus is crying back at the izba, searching the horizon, holding her hand over her eyes; the chickens are running around the yard, they miss you too; the izba stove is hot, the mice are having a field day, the bed is soft And it's like a worrum got at your heart, and he's gnawing a hole in it You turn back. Sometimes you run. And as soon as you can see your own pots on your fence, tears burst from your eyes. It's really true, they splash a whole mile. No lie!

You can't go south. The Chechens live there. First it's all steppe, steppe, and more steppe-your eyes could fall out from staring. Then beyond the steppe-the Chechens. In the middle of the town there's a watchtower with four windows, and guards keep watch out of all of them. They're on the lookout for Chechens. They don't really look all the time, of course, as much as they smoke swamp rusht and play straws. One person grabs four straws in his fist-three long ones, one short. Whoever picks the short one gets a whack on the forehead. But sometimes they look out the window. If they spot a Chechen, they're supposed to cry "Chechens, Chechens!" and then people from all the settlements run out and start beating pots with sticks, to scare the Chechens. And the Chechens skedaddle. Once, two people approached the town from the south, an old man and an old woman. We banged on our pots, stomped and hollered up a storm, but the Chechens didn't care, they just kept on coming and looking around. We-well, the boldest of us-went out to meet them with tongs, spindles, whatever there was. To see who they were and why they came.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «The Slynx»

Look at similar books to The Slynx. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «The Slynx»

Discussion, reviews of the book The Slynx and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.