U N D E R S T A N D I N G
W E S T E R N
C U LT U R E
P H I LOS O P H Y
R E L I G I O N
L I T E R AT U R E
O R G A N I Z AT I O N A L CU LT U R E
E D I T E D BY G U O B I N X U , YA N H U I CH E N , L I A N H UA X U , E T A L .
T R A N SL AT E D BY K A I J U CH E N , X I Y UA N X I O N G , W E N Q UA N W U , E T A L .
Understanding Western Culture
Guobin Xu Yanhui Chen Lianhua Xu
Editors
Understanding
Western Culture
Philosophy, Religion, Literature
and Organizational Culture
Editors
Guobin Xu
Yanhui Chen
Guangdong University of Foreign
Guangdong University of Foreign
Studies
Studies
Guangzhou, China
Guangzhou, China
Lianhua Xu
Guangdong University of Foreign
Studies
Guangzhou, China
Translators
Kaiju Chen
Xiyuan Xiong
Guangdong University of Foreign
Sun Yat-sen University Press
Studies
Guangzhou, China
Guangzhou, China
Wenquan Wu
Guangdong University of Foreign
Studies
Guangzhou, China
ISBN
978-981-10-8149-1 ISBN
978-981-10-8150-7 (eBook)
https://doi.org/10.1007/978-981-10-8150-7
Library of Congress Control Number: 2018930803
South China University of Technology Press 2018
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Cover illustration: Alexander Spatari
Printed on acid-free paper
This Palgrave Macmillan imprint is published by Springer Nature
The registered company is Springer Nature Singapore Pte Ltd.
The registered company address is: 152 Beach Road, #21- 01/04 Gateway East, Singapore 189721, Singapore
Acknowledgments
We were approached in 2012 by Professor Xu Guobin, Editor in Chief of
the original works Essentials of Chinese Culture and Essentials of WesternCulture, proposing that my research team translate these two books into English and publish them in English-speaking countries. Almost at the
same time I was contacted with a publishing proposal by Alisa Pulver,
Senior Editor at Palgrave Macmillan. Without the trust and unfailing support of these two parties over the following years, this large translation projectbased on the 1.1 million Chinese characters in the original works to be translated for a series of four books, amounting to nearly 400,000
English wordswould not have happened so soon after the publication of the original works. The copyright holder, South China University of
Technology Press, showed immediate support for our translation project, and our particular gratitude goes to their editors and coordinators: Ms.
Qiao Li and Ms. Wu Cuiwei.
Through the six years of painstaking translation and reviewing, we owe our sincere gratitude to the experts in the related areas, whose joint effort has transformed this translation project into the current four books.
Professor Xu Guobin, Chief Editor of the original monographs, always
provided support at each stage. In December 2014, on completion of the translation and the first review round, Professor Xu suggested and organized an authortranslator symposium, where associate editors Chen
Yanhui and Xu Lianhua, together with all the authors of the original
works, met with the leading translators, Professor Chen Kaiju, Professor Xiong Xiyuan and Professor Wu Wenquan, together with all the other
v
vi ACKNOWLEDGMENTS
translators to discuss the key problems encountered in the interpretation of the original texts. Some renowned professors in translation studies in Guangdongincluding Mr. Huang Guowen, Mr. Wu Jianguo and Mr.
Liang Ruiqingattended the symposium, offering enthusiastic com
ment, sincere criticism, and suggestions for improvement.
Professor Mao Sihui always showed his full support for this project and happily agreed to write the preface for the series.
At the review stage, four professors proofread and made invaluable suggestions and corrections: Professor Li Ming proofread Introduction toChinese Culture; Professor Chu Dongwei proofread UnderstandingChinese Culture; Professor Chen Kaiju proofread Introduction to WesternCulture; and Professor He Zhigang proofread Understanding WesternCulture.
Australian translation expert Alex Graeme-Evans reviewed Introductionto Chinese Culture and Understanding Chinese Culture during the second review round. The leading translators and Ms. Xue Ping carried out the final formal review, wrote the chapter abstracts for each book, and translated all the references.
Our special thanks also go to Sara Crowley Vigneau, Senior Editor, and Connie Li (Yue), Editorial Assistant, of Springer Nature, whose constant help in clarifying all the problems of project management, and format and content organization, were crucial to the finalization of this project.
Last but not least, Guangdong University of Foreign Studies offered us the necessary funds; and many experts and leaders from the College of
Continuing Education, the School of Interpretation and Translation
Studies, and the School of English for International Business Studies of the University also gave us help throughout the project.
However, due to the scale of the project, the need to shorten the original texts, and stylistic choices made by different translators and reviewers, there may still be problems, which, of course, are the responsibility of the leading translators. We sincerely welcome criticisms and suggestions from readers, critics, and editors so that improvements can be made in later editions.
contents
vii
viii CONTENTS
C
ONTENTS ix
x CONTENTS
C
ONTENTS xi
xii CONTENTS
C
ONTENTS xiii
xiv CONTENTS
C
ONTENTS xv
xvi CONTENTS
C
ONTENTS xvii
xviii CONTENTS
C
ONTENTS xix
Next page