• Complain

Hesiod - Theogony / Works and Days

Here you can read online Hesiod - Theogony / Works and Days full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: New York, year: 2012, publisher: Talonbooks, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover

Theogony / Works and Days: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Theogony / Works and Days" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Cover; Title Page; Table of Contents; Dedication; Epigraph; Acknowledgements; Foreword; Translators Note; Part Divine: Hesiods Theogony; Introduction: The Hymns of the Muses; Chapter 1: Castration (The Succession Myth, Part 1); Chapter 2: A Night of Monsters (Aphrodites Flood of Genealogy Begins); Chapter 3: Styx and Hecate (Aphrodites Flood of Genealogy Ends); Chapter 4: Stealing Thunder (The Succession Myth, Part 2); Chapter 5: Sacrifice; or, The Counterparts; Chapter 6: Battle of the Titans (The Succession Myth, Part 3); Chapter 7: Underworld.;Adapts Hesiods two great poems that paved the way for subsequent achievements of Greek philosophy, most notably of Plato.

Hesiod: author's other books


Who wrote Theogony / Works and Days? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Theogony / Works and Days — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Theogony / Works and Days" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Table of Contents Translation copyright 2012 CS Morrissey Talonbooks PO Box - photo 1
Table of Contents
Translation copyright 2012 C.S. Morrissey Talonbooks
P.O. Box 2076
Vancouver, British Columbia, Canada V6B 3S3
www.talonbooks.com Cover illustration by Daniel Mackie
Cover design by Typesmith
This e-book was produced in part with PressBooks. First printing: 2012 The publisher gratefully acknowledges the financial support of the Canada Council for the Arts, the Government of Canada through the Canada Book Fund and the Province of British Columbia through the British Columbia Arts Council and the Book Publishing Tax Credit for our publishing activities. All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, without the prior written consent of the publisher or a licence from the Canadian Copyright Licensing Agency (Access Copyright).

For a copyright licence, visit www.accesscopyright.ca or call toll free to 1-800-893-5777. Library and Archives Canada Cataloguing in Publication Hesiod
Theogony ; Works and days [electronic resource] / Hesiod ; translated by C.S. Morrissey ; with a foreword by Roger Scruton ; and an afterword by Eric Voegelin. Translation of: Theogonia and Erga kai Hemerai.
Translated from the Ancient Greek.
Electronic monograph issued in EPUB format.
Also issued in print format.
ISBN 978-0-88922-724-8 1. HesiodTranslations into English. 2.

Religious poetry, Greek--Translations into English. 3. Didactic poetry, GreekTranslations into English. I. Morrissey, C. (Christopher Stewart), 1967 II. Title. III. Hesiod. Hesiod.

Works and days. English. IV. Hesiod. Theogony. English.

PA4010.E5T5 2012 881'.01 C2012-904929-8

To the philomythoithose people from whom
I have received
the most,
especially my wife, Angela
the two Hesiodic compositions
can be understood synchronically
as two halves
of an organic whole,
a diptych, as it were,
in which each component
illuminates the other. Jenny Strauss Clay,
Hesiods Cosmos
Acknowledgements
Thanks to the students who took my Introduction to Classical Mythology course in the spring 2011 semester at Simon Fraser University, Harbour Centre. Our classroom conversations stimulated me to arrive at a fresh appreciation and interpretation of Hesiods poetry, beginning with a new Theogony translation. Thanks also to Garry Thomas Morse for encouraging me to finish the project with a fresh rendition of the Works and Days. I am grateful to him and to Talonbooks for bringing into print this loving tribute to Hesiod and the Muses.
Foreword
To translate a foundational text is to expose yourself, your world, and your historical moment to an undying vision.
Foreword
To translate a foundational text is to expose yourself, your world, and your historical moment to an undying vision.

Of Hesiod is this especially true. He looks down on us with the eyes of his gods, prising open our secrets, showing the flawed contours of the human soul without the social and cultural embellishments that have enabled us to hide them. There is, in his verses, a divine simplicity that carries complete conviction. And, when we recognize ourselves in his accounts of the rugged life that he knew, we acknowledge that we too need the nomos; we too depend upon custom and upon the natural and eternal justice without which we cannot live in peace with our neighbors or build a world that we share. C.S. Morrissey places a very modern sensibility under the light of these precious verses, and his translations remind us at every point that Hesiods gods are still with us, not as subjects to be worshipped and appeased through sacrifice, but as enduring motives that govern and disrupt our lives.

Roger Scruton
Scrutopia, January 2012

Translators Note
This translation aims to present Hesiods poetry as engaging storytelling, unmediated by distracting footnotes and scholarly nitpicking. The Greek is translated accurately, if at times expansively nevertheless, every expansive interpretation is rooted in the Greek text. In my original manuscript, each line of Greek source text corresponded directly to a single line in English translation. Any expansions in the English never went more than one line beyond where they originated in correspondence to the Greek. On rare occasions, words from one line appeared in the immediately previous or immediately following line, if it was necessary in order to achieve more natural English syntax within the sentence. Reformatted for publication, the one-to-one line correspondence in my original manuscript has been broken up so that the translation of each Greek line is now spread over two (and usually only two) lines of English.

This format allows for plenty of white space on the page and is intended to provide a more pleasant experience for the reader. Words not found in the Greek text have sometimes been added to the translation as explanatory information for English readers unfamiliar with Greek mythology. The inclusion of this information thereby saves these readers from the drudgery of referring to footnotes. The rule I have followed in this regard is that explanatory additions to the text do not exceed the length of the one English line to which they are inserted when expanding upon the thought in the one Greek line. Information that Hesiod assumed his Greek listener already knew has occasionally been added, without scruple, to this translation. Again, this is done for the ease and pleasure thereby granted the reader.

Because it is often cumbersome to refer back and forth to a glossary, both English and Greek versions of names are frequently given side by side in the text for the readers translators note convenience. When I felt it appropriate to do so, I have flagged the appearance of a significant divinitys or individuals name with italics. Think of it as an increase in brightness as someone enters briefly into the spotlight. Transliterated Greek words are also set in italics. I use a mix of Greek and Roman spellings in English translation for aesthetic reasons. Often the familiar Roman version of a name seemed best for a reader.

The chapter divisions, titles, and subheadings are all additions of my own invention. They aim to make the storytelling as accessible as possible. They also highlight some hitherto unnoticed parallel symmetries constructed around the central Prometheus episode of Theogony, Chapter 5. For example, the careful reader will see the parallels between Chapters 4 and 6, between Chapters 3 and 7, between Chapters 2 and 8, and between Chapters 1 and 9. It is confidently assumed that Hesiod would approve of these chapter divisions, especially since, nine in number, they honor the Muses. I have consulted the texts of West (1966, 1978), the translations of Lattimore (1959), Frazer (1983), Athanassakis (1983), Caldwell (1987), Grene (1998), and the Loeb editions of Evelyn-White (1914) and Most (2006).

But any scholarly disputes that the translation simply settles without comment, and any innovative interpretations of Hesiods story that shine forth in this translations modern storytelling, are unapologetically offered here to the reader as the humble obedience of the translator to the Muses divine instruction. Still, blame me for any clunkers, and never them. I have chosen to render the important Greek word thumos as competitive spirit (instead of either anger or spirit). This may seem like I am giving Hesiod lessons in the anthropology of Ren Girard, but the insights gained by this simple maneuver, which unlock a key theme in Hesiods poetry, are worth the price of any knee-jerk skeptical jeers. This translation choice also allows the Theogony to sound out themes taken up more explicitly in the Works. It thus highlights the frequently unappreciated unity of Hesiods speculative reflections about human experience.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Theogony / Works and Days»

Look at similar books to Theogony / Works and Days. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Theogony / Works and Days»

Discussion, reviews of the book Theogony / Works and Days and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.