• Complain

Xin Wei - Koreas Premier Collection of Classical Literature

Here you can read online Xin Wei - Koreas Premier Collection of Classical Literature full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2019, publisher: University of Hawaii Press, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Xin Wei Koreas Premier Collection of Classical Literature
  • Book:
    Koreas Premier Collection of Classical Literature
  • Author:
  • Publisher:
    University of Hawaii Press
  • Genre:
  • Year:
    2019
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Koreas Premier Collection of Classical Literature: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Koreas Premier Collection of Classical Literature" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Xin Wei: author's other books


Who wrote Koreas Premier Collection of Classical Literature? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Koreas Premier Collection of Classical Literature — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Koreas Premier Collection of Classical Literature" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
i Koreas Premier Collection of Classical Literature ii iv Copyright 2019 The - photo 1
i
Koreas Premier Collection of Classical Literature ii
iv
Copyright

2019 The Regents of the University of California
All rights reserved
Printed in the United States of America

24 23 22 21 20 19 6 5 4 3 2 1

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Names: So, Ko-jong, 1420-1488, compiler. | Wei, Xin, translator, writer of introduction. | Lewis, James Bryant, translator, writer of introduction.

Title: Koreas premier collection of classical literature: selections from So Kojongs Tongmunson / translated, annotated, and with an introduction by Xin Wei and James B. Lewis.

Other titles: Korean classics library. Historical materials.

Description: Honolulu: University of Hawaii Press, [2019] | Series: Korean classics library: historical materials | Includes bibliographical references.

Identifiers: LCCN 2018031166 | ISBN 9780824877309 (cloth; alk. paper), Kindle 9780824878238, EPUB 9780824878221, PDF 9780824878214

Subjects: LCSH: Korean literatureTo 1900Translations into English. | Hanmunhak (Korean literature)Translations into English.

Classification: LCC PL984.E1 T66 2019 | DDC 895.708/002dc23

LC record available at https://lccn.loc.gov/2018031166

Korean Classics Library: Historical Materials

Series Editors:
John B. Duncan, University of California, Los Angeles
Namhee Lee, University of California, Los Angeles
Robert E. Buswell, Jr., University of California, Los Angeles

Series Editorial Board:
Donald Baker, University of British Columbia
Sun Joo Kim, Harvard University
James B. Lewis, University of Oxford
A. Charles Muller, Tokyo University
Young-chan Ro, George Mason University
Kenneth R. Robinson, International Christian University, Tokyo
Edward Shultz, University of Hawaii, Mnoa

Senior Editor: Jennifer Jung-Kim, University of California, Los Angeles

This work was supported by the English Translation of 100 Korean Classics program through the Ministry of Education of the Republic of Korea and the Korean Studies Promotion Service of the Academy of Korean Studies (AKS-2010-AAA-2102).

University of Hawaii Press books are printed on acid-free paper and meet the guidelines for permanence and durability of the Council on Library Resources.

Design and composition by Wanda China

v
Contents
vi
vii
Acknowledgments

We would like to thank the editors of Acta Koreana for allowing us to import selections from the analytical framework that were first published by Xin Wei in 2007. That original essay was greatly improved by wise advice from two anonymous reviewers for the journal. This introduction and the translations that follow below have benefited enormously from advice and suggestions from the Korean Classics Library Editorial Board and especially from two anonymous reviewers, to whom we owe a deep debt of gratitude. We also offer our appreciation to Dr. Thomas Quartermain for creating the map of Yi Saeks route to Daidu. This work was supported by the English Translation of 100 Korean Classics program through the Ministry of Education of the Republic of Korea and the Korean Studies Promotion Service of the Academy of Korean Studies. Finally, we offer our grateful appreciation to Dr. Jennifer Jung-Kim, who shepherded our manuscript through all the trials and tribulations of publication. Needless to say, all remaining mistakes are our responsibility. viii

Notes

Wei, Song Chinas Role in Shaping Late Kory Literature, 3768.

ix
Note on the Translation

The earliest edition of the Tongmunsn was printed in 1478 with rhae type. A reset edition was made in 1482 with kabin type.

For books 96 through 99, which are translated here, we used the electronic version of the Tongmunsn available through the Hanguk kojn chonghap DB (database) prepared by the Hanguk Kojn Pnygwn (Institute for the Translation of Korean Classics, formerly the Minjok Munhwa Chujinhoe). We augmented the Hanguk kojn chonghap DB electronic edition by referring to conveniently available, published facsimile versions produced in Korea and Japan by the Minjok Munhwa Chujinhoe (1998) and the Ty Bunka Kenkyjo of Gakushin University (1970). Both the Minjok Munhwa Chujinhoe and the Ty Bunka Kenkyjo editions carry the same layout (ten columns per page with nineteen characters in each column), but they differ in significant ways.

The Minjok Munhwa Chujinhoe edition was first published in the 1960s and 1970s and reprinted in 1998. The 1998 facsimile edition is an amalgamation of a 1915 edition by the Chsen kosho kankkai , which is thought to be a facsimile of a 1478 typeset edition, and a facsimile produced in 1966 by the Kynghi Publishing Company () of a private woodblock version of indeterminate dating preserved in the household of Yi Usng .

The Ty Bunka Kenkyjo edition presents the text preserved in the Hsa Bunko in Nagoya, Japan, which is largely complete except for a few interpolated pages preserved in the Naikaku Bunko. Suematsu Yasukazu states that the printing is from the first half of the sixteenth century, Although inconclusive, we hypothesize that the Minjok Munhwa Chujinhoe edition dates from the early seventeenth century, and the Ty Bunka Kenkyjo edition dates from the late sixteenth century. The provenance of the Ty Bunka Kenkyjo edition is unclear, but it may have been taken to Japan during the Imjin War as were many of the Korean books in the Hsa Bunko.

All transliterations of Chinese are in pinyin, Korean is in McCune-Reischauer, and Japanese is in Revised Hepburn. Although James Legges transliterations are in a variety of forms, whenever possible, we have converted these to pinyin, but we have retained certain original transliterations for the location of passages.

Translations of passages from Chinese classical texts were compared to Legges translations and generally follow Legge, except where noted. Citations locate the references to Legges translations, but the rendition of book titles in our translated material does not follow Legges renditions, and we present more commonly used titles for Chinese classical texts. The following is a table of equivalences.

L eggeT ongmunsn translation
Confucian AnalectsAnalects
The Great LearningGreat Learning
The Doctrine of the MeanDoctrine of the Mean
The Works of MenciusMencius
The Shoo King (or The Book of Historical Documents)Book of Documents
The She King (or The Book of Poetry)Book of Songs
The Chun TsewSpring and Autumn Annals
Tso ChuenZuo Zhuan
Li KiRecords of Ritual
The Hsio KingBook of Filial Piety
The Y KingBook of Changes
The Writings of Kwang-zeZhuangzi

All dates prior to the first millennium are marked with BCE, but all CE dates are left unmarked.

Notes

These moveable metal type fonts are some of the earliest in the world. Their names (rhae and kabin) refer to the years of production.

, Accessed June 1, 2015.

Kim, Tongmunsn haeje, no page given.

Sohn, Early Korean Typography, 21.

Suematsu,

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Koreas Premier Collection of Classical Literature»

Look at similar books to Koreas Premier Collection of Classical Literature. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Koreas Premier Collection of Classical Literature»

Discussion, reviews of the book Koreas Premier Collection of Classical Literature and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.