• Complain

Yuri Yasuda - A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition

Here you can read online Yuri Yasuda - A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2010, publisher: Tuttle Publishing, genre: Art. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Yuri Yasuda A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition
  • Book:
    A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition
  • Author:
  • Publisher:
    Tuttle Publishing
  • Genre:
  • Year:
    2010
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Learn Japanese and enjoy folktales at the same time with this whimsically illustrated multicultural childrens book! This bilingual edition of A Treasury of Japanese Folktalespresented in both English and Japanesecontains 12 of the best Japanese legends and fairy tales, told to generation after generation of Japanese children. Originally written in English by Yuri Yasuda, based on her interpretations of traditional Japanese tales, these charming stories of rich imagination are now accompanied by Japanese text by Yumi Matsunari and Yumi Yamaguchi. The Japanese text includes basic kanji accompanied by furigana to help beginning learners to recognize and learn the characters. Adventures carry us, on turtle-back, to the splendors of the underwater palace of the dragon princess, to the beautiful hills where Kintaro plays with his animal friends, and to a temple where we discover a tea kettle that is really a cunning badger in disguise. The 98 color illustrations bring to life the charming characters of these heart-warming tales of old Japan, which include: Shitakiri Suzume, the Tongue-Cut Sparrow Kintaro, the Strong Boy Kaguya Hime, the Luminous Princess Momotaro, the Peach Boy Bunbuku Chagama, the Lucky Cauldron

Yuri Yasuda: author's other books


Who wrote A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Shitakiri Suzume The Tongue-Cut Sparrow O NE FINE DAY a tiny brown - photo 1

Shitakiri Suzume (The Tongue-Cut Sparrow)

O NE FINE DAY , a tiny brown sparrow slipped from a tree and broke her wing.

It hurt her very much, and when she found she was unable to fly away, she fluttered around on the ground and cried, Oh, help me someone! Please, help me!

Just then, around the corner there came a kind old man with a pointed white beard. He had been for a walk, and when he saw the tiny brown sparrow, he stopped and picked her up.

The little bird sobbed and sobbed, Chu chu chun chun.

Poor birdie, said the kind old man, Ill take care of you.

So the old man took the tiny brown sparrow to his home where he lived with his wife, and nursed her tenderly. He made a pad for the injured wing. Then he bandaged it carefully. Everyday he took the bandage off, put some medicine on, and bound it up again.

It was not many days until the sparrow was able to fly around the room. The old man called her Suzume-san, which means Miss Sparrow, and the tiny sparrow called the old man Ojiisan, which means Mr. Grandpa.

Suzume-san and Ojiisan grew to love each other dearly. Suzume-san slept with Ojiisan. She ate out of his plate. They also played games together. Their best game was hide-and-seek, because Suzume-san found such wonderful places to hide in. Her excited chirrups and Ojiisans chuckles were heard all over the house.

Now the wife of Ojiisan was a jealous, selfish person. She did not like Suzume-san because Ojiisan spent so much of his time with her. He was so very happy when he was playing with Suzume-san.

Come Obsan, the two would call out to the old lady, Come, join us in this game! But Obsan only scowled and shut her paper door with a bang. Ojiisan felt very sorry for her.

One day Ojiisan had to go on an errand. As he couldnt take Suzume-san with him, he left her with Obsan.

Be a good sparrow Be quiet Dont trouble Obsan said the kind old man Ill be - photo 2

Be a good sparrow. Be quiet. Dont trouble Obsan, said the kind old man. Ill be home soon.

Suzume-san felt very lonely. She hopped around Obsans corner, cocked her head on one side and tweeted softly. She looked very winning but Obsan paid no attention to her.

She was busy washing her clothes. After washing them, she soaked them in starch and laid them out to dry. The starch was in a bowl in the sun.

Suzume-san sighed a tiny sigh and fluttered toward the bowl. It dazzled in the sun and looked very good, so she took a peck at it. It tasted good! She took another peck and then another, and before long the bowl was empty.

But just then Obsan came rushing toward her and gave an angry scream.

You wicked creature! Youve eaten my precious starch, she shouted and grabbed Suzume-san in her hands.

She felt the soft furry feathers and the frightened heart beating hard She - photo 3

She felt the soft furry feathers and the frightened heart beating hard. She heard her crying:Chun, chun, chun, which meant, Im sorry, sorry, sorry. But do you know what the wicked woman did?

She opened Suzume-sans little beak, picked up a pair of scissors and cut her tongue!

Oh how it hurt! Suzume-san gave a piteous cry and flew away, over the roof toward the treesand into the sky.

Obsan followed her with a wicked look and smacked her lips. Now Im rid of the silly little thing.

And she went back to her work.

Presently Ojiisan came back.

Tadaima, he called, which means, Ive just returned.

No Suzume-san fluttered out to greet himonly Obsan who was now quite happy.

But when Ojiisan heard the story he was very distressed. He turned away without a word, and though he was tired he walked out, through the meadow, over the hills and up a narrow path where he thought hed find Suzume-san.

And all the while he called

Shitakiri Suzume! Tongue-cut little sparrow! Where have you gone? Where are you?

Long afterwards he came to a big bamboo grove. Here he heard many sparrows twittering, for a bamboo grove is a sparrows home. Presently he did hear dear Suzume-sans voice among a hundred others.

Ojiisan! Ojiisan! Here I am. Welcome to our home! Come along up here.

Everywhere he heard chirrupings of Welcome! Welcome! Welcome!

Ojiisan was so happy. He found that Suzumesan was properly cared for and that the cruel wound was cured. He met her father and mother.

He saw hundreds of pretty birds dancing in beautiful kimonos. Lovely music filled the air. He ate rare dainty food and drank good wine that never came to an end. In all the rooms he saw precious ornaments on the shelves and beautiful paintings on the walls. Suzume-sans home was very lovely.

At last it grew dark and Ojiisan said he had better say goodbye. Immediately there appeared two large sparrows, one with a big black wicker box and the other with a small one.

A present for you Ojiisan explained Suzumesans father Choose whichever you - photo 4

A present for you, Ojiisan, explained Suzumesans father. Choose whichever you like and take it home.

Ojiisan looked at the big boxhe looked at the small one. He placed his two hands before him and made a deep low bow.

Thank you for the lovely time, dear birdies of birdland. I have enjoyed everything very much, I shall never forget all of you. Thank you for the beautiful present that I will take home and treasure as a remembrance. It is growing dark already and, as I am an old man, I will take the smaller box.

The sparrows smiled happily and Ojiisan, carrying the smaller box on his back, bade many a farewell to them all as they waved their tiny little wings. Suzume-san saw her guest to the gate.

Sayonara, sayonara! Come again, come again, dear Ojiisan.

Ojiisan was amazed at all he had seen He rubbed his eyes again and again But - photo 5

Ojiisan was amazed at all he had seen. He rubbed his eyes again and again. But he was more amazed when he reached home and opened the box, for it was filled with many beautiful giftsjewelry of every kind, sparkling coins, rare materials, and oh, lots and lots of other lovely things!

Of course Obsan was very jealous. When she heard about Ojiisans choice of the smaller box she grew very cross.

She wanted to have the big box for herself. So very early the next morning she went out and walked fast through the meadow, up the hill, until she reached the bamboo grove.

The birds twittered excitedly and hid themselves behind the trees, but Obsan rapped on Suzume-sans gate and demanded to be let in.

When she was admitted, she looked around curiously and was fidgety the whole time, for she did not feel very comfortable. Suzume-san in her fright had hidden away up in her room. But the rest of the birds were polite and gave their guest good food to eat.

Obsan however was in a hurry to carry off the box. She kept looking for the presents. And when at last the two large sparrows brought them, she grabbed the big box and said sayonara.

The big box was very heavyso heavy that she could scarcely walk properly. Before long, Obsan was wet with perspiration and was breathing hard. The roads were rough and sharp stones cut through her straw sandals. She stumbled many times, but she would not give up her heavy box.

Oh dear, I cant wait any longer. Ill at least open the lid and see whats inside, thought Obsan. She sank on her knees and placed the box in front of her and opened it.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition»

Look at similar books to A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition»

Discussion, reviews of the book A Treasury of Japanese Folktales: Bilingual English and Japanese Edition and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.