• Complain

Margaret Drabble - The Red Queen

Here you can read online Margaret Drabble - The Red Queen full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2004, publisher: Houghton Mifflin Harcourt, genre: Art / Prose. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Margaret Drabble The Red Queen
  • Book:
    The Red Queen
  • Author:
  • Publisher:
    Houghton Mifflin Harcourt
  • Genre:
  • Year:
    2004
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

The Red Queen: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "The Red Queen" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Barbara Halliwell, on a grant at Oxford, receives an unexpected package-a memoir by a Korean crown princess, written more than two hundred years ago. A highly appropriate gift for her impending trip to Seoul. But from whom?The story she avidly reads on the plane turns out to be one of great intrigue as well as tragedy. The Crown Princess Hyegyong recounts in extraordinary detail the ways of the Korean court and confesses the family dramas that left her childless and her husband dead by his own hand. Perhaps it is the loss of a child that resonates so deeply with Barbara . . . but she has little time to think of such things, she has just arrived in Korea.She meets a certain Dr. Oo, and to her surprise and delight he offers to guide her to some of the haunts of the crown princess. As she explores the inner sanctums and the royal courts, Barbara begins to feel a strong affinity for everything related to the princess and her mysterious life.After a brief, intense, and ill-fated love affair, she returns to London. Is she ensnared by the events of the past week, of the past two hundred years, or will she pick up her life where she left it? A beautifully told and ingeniously constructed novel, this is Margaret Drabble at her best. (20040815)

Margaret Drabble: author's other books


Who wrote The Red Queen? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

The Red Queen — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "The Red Queen" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

The Red Queen By the Same Author FICTION A Summer Bird-Cage The Garrick - photo 1

The Red Queen

By the Same Author


FICTION

A Summer Bird-Cage

The Garrick Year

The Millstone

Jerusalem the Golden

The Waterfall

The Needles Eye

The Realms of Gold

The Ice Age

The Middle Ground

The Radiant Way

A Natural Curiosity

The Gates of Ivory

The Witch of Exmoor

The Peppered Moth

The Seven Sisters


OTHER WORKS

Arnold Bennett: A Biography

A Writers Britain

The Oxford Companion to English Literature (editor)

Angus Wilson: A Biography

The Red Queen

A Transcultural Tragicomedy

MARGARET DRABBLE

VIKING

an imprint of

PENGUIN BOOKS

VIKING

Published by the Penguin Group
Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL , England
Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, USA
Penguin Books Australia Ltd, 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124, Australia
Penguin Books Canada Ltd, 10 Alcorn Avenue, Toronto, Ontario, Canada M4V 3B2
Penguin Books India (P) Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park, New Delhi 110 017, India
Penguin Group (NZ), cnr Airborne and Rosedale Roads, Albany, Auckland 1310, New Zealand
Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank 2196, South Africa

Penguin Books Ltd, Registered Offices: 80 Strand, London WC2R 0RL , England

www.penguin.com

First published 2004

Copyright Margaret Drabble, 2004

The moral right of the author has been asserted

The acknowledgements on p.354 constitute an extension of this copyright page.

All rights reserved.
Without limiting the rights under copyright
reserved above, no part of this publication may be
reproduced, stored in or introduced into a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise), without the prior
written permission of both the copyright owner and
the above publisher of this book

A CIP catalogue record for this book is available from the British Library

EISBN: 9780141900773

The dead weep with joy when their books are reprinted.

The Russian Ark , Alexander Sokurov, 2003

Prologue

This book was inspired by a volume of court memoirs written in Korea more than two centuries ago. Unlike the heroine of the second half of this volume, I did not read the memoirs of the Crown Princess on an aeroplane at a cruising altitude of 36,000 feet. I read them sitting in the sunshine in a London garden. But, like my fictitious heroine of modern times, I was utterly engrossed by them. I have tried to describe the nature of the impact that they had on me and on Dr Halliwell. It is sheer chance that the Crown Princess came my way at all, but, once I had met her, I could not get her out of my mind. She insisted on my attention. She made me follow her, from text to text, from country to country. She seemed to be making demands on me, but it has not been easy to work out what they might or could be. Several times I have tried to ignore her promptings and to abandon this project, which has been full of difficulties, but she was very persistent.

I have turned her story into a novel, of a kind. This is because I am a novelist, and, for better and for worse, writing novels is what I do. I do not know if this is what she would have wanted. She wanted something, but this may not have been it. It may well be that she would have utterly deplored the liberties I have taken with her story. Being dead, she has not had much say in the matter. She has had no control over how her readers interpret or adapt or translate her story. All I can say is that my efforts are a homage to the power of her narration and to the bravery of her long life.They are also, of course, a homage to the most recent and most scholarly translator of the memoirs, Professor JaHyun Kim Haboush, who has rendered the original into a vivid English, and whose pioneering studies of this period of Korean history are an invaluable resource. She has devoted many years of her life to this subject, and has succeeded in giving the Lady Hyegyng a new voice in our time. She too, I think, has been somewhat haunted by the Lady Hyegyng.I feel some anxiety about the way in which I have appropriated this strange material. But appropriation is what novelists do. Whatever we write is, knowingly or unknowingly, a borrowing. Nothing comes from nowhere.I have not given a detailed account of all my deviations from and elaborations of the original material. In some aspects I have been faithful to it; in others, not. I have supplied some invention, and added some interpretations, most of which are overtly displayed as interpretations, rather than facts. There are (and have been) many possible interpretations of the story, and mine is only one of them. You will find details of sources and a bibliography at the end of this volume. I must emphasize that Professor Haboush, whose work first introduced me to this material, does not endorse my interpretation, and has had no influence over the point of view or overall tone that I have adopted, though she has offered various editorial suggestions, some of which have been followed. The responsibility for any historical mistakes or anachronisms, whether they be intentional (as some are) or inadvertent (as some will no doubt prove to be) rests with me alone. My admiration for her work is great, but I appreciate that she may wish to dissociate herself as a historian from this work of fiction and fancy.What struck me most forcibly about the memoirs, when I first read them, was the sense of the clarity of the individual self, speaking clearly and directly and personally, across space, time and culture. This seemed even stranger to me than the sensational nature of the events described, and made me ask myself questions about our modern (and postmodern) doubts about universalism and essentialism. The Crown Princess speaks with dramatic urgency, as though willing posterity to listen to her. After death, she is no longer confined by the culture that imprisoned her. She speaks out from it. She represents a peculiar version of the phenomenon of life after death. Like Dr Halliwell, I do not believe in ghosts. But I do believe that in some sense the Crown Princess is still alive.I think I am saying something more than the obvious, which is that some books outlive their authors. I do not think that I am speaking here of narrative skill, or of literary talent, although the Crown Princess had both. I believe that she was a prescient woman who lived out of time. In this postmodern age of cultural relativism, that should be an untenable belief. Nevertheless, I have felt the need to investigate it, and this book is the result.Perhaps I need to spell out my intentions, for attempting to write across cultures is dangerous and liable to misinterpretations. This is not an historical novel. The voice of the Crown Princess, which appears to speak in the first person in the first section of the novel, is not an attempt to reconstruct her real historical voice. It was originally inspired by her voice and her story, but her voice has mixed with mine and with that of Dr Halliwell, and, inevitably, with the voices of her various translators and commentators, all of whom will have brought their own interpretations to her and imposed their personalities upon her. I have not attempted to describe Korean culture or to reconstruct real life in the Korean court of the late eighteenth century. Instead, I have asked questions about the nature of survival, and about the possibility of the existence of universal transcultural human characteristics. The Crown Princess was my starting point for this exploration, but not its end. My Crown Princess is a woman who has read the works of Voltaire. It is my belief that something between the lines of her text suggests that she would have understood Voltaires attitude to religion and the monarchy very well. But this is only my belief.I do not know whether the Crown Princess loved her children, her husband or her father-in-law. I can only speculate. We know what custom dictated, but we do not know how fully custom was followed. I do not think that anybody knows. I do not know whether or not the court ladies kept pet cats, as my narrative has supposed, though I have found no evidence to the contrary. I do not even know whether magpies (which appear frequently in this text) were regarded as lucky or unlucky in Korea at this period. I devoted some time to the puzzling question of the cultural significance of magpies, but arrived at no satisfactory conclusion. Some authorities say one thing; some another. The general consensus is that in China and Korea they are considered harbingers of good news, whereas in the West, traditionally, they bring bad luck. The Crown Princess seems to regard them as a bad omen. I really do not know why that should be.In the earliest translation of the Crown Princesss memoirs, the ominous flock of birds that appears at a crucial moment in the narrative is said to be a flock of ravens, not of magpies. Ravens and magpies are related, but not identical. I do not know what birds flocked on that fatal day, but I have reason to suspect that the translation which described them as ravens was paying homage to Macbeth .Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «The Red Queen»

Look at similar books to The Red Queen. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «The Red Queen»

Discussion, reviews of the book The Red Queen and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.