• Complain

Carolyn R. Krouse - A Guide to Food Buying in Japan

Here you can read online Carolyn R. Krouse - A Guide to Food Buying in Japan full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2011, publisher: Perseus Books Group;Tuttle Publishing, genre: Children. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Carolyn R. Krouse A Guide to Food Buying in Japan
  • Book:
    A Guide to Food Buying in Japan
  • Author:
  • Publisher:
    Perseus Books Group;Tuttle Publishing
  • Genre:
  • Year:
    2011
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

A Guide to Food Buying in Japan: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "A Guide to Food Buying in Japan" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

A Guide for Food Buying in Japan takes the mystery out of shopping for Japanese food as well as household necessities while staying in Japan.
A Guide for Food Buying in Japan includes comprehensive lists in Japanese and English of popular ingredients as well a household items. Basics from milk, eggs, salt, pepper, soba, tempura to laundry detergents, cleaning supplies and personal hygiene productsall indexed for easy reference. This book helps guide the shopper through each process in shopping for food or personal household products in Japan. The items are listed out clearly along with pictures to help identify the products. The book includes four appendixes: Counting in Japanese, Weights and Measures (converting standard and metric), Terms used in Cooking (Japanese Character and Romanized English translations), Recipes and Cooking Tips all designed for the American cook to use while in Japan. This is a must have book for any travel to Japan.

Carolyn R. Krouse: author's other books


Who wrote A Guide to Food Buying in Japan? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

A Guide to Food Buying in Japan — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "A Guide to Food Buying in Japan" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

PART BEFORE YOU SHOP Note The mention of brand names in the text and - photo 1

PART BEFORE YOU SHOP Note The mention of brand names in the text and the - photo 2
BEFORE YOU SHOP
Note The mention of brand names in the text and the appearance of products in - photo 3

Note: The mention of brand names in the text and the appearance of products in the photographs do not constitute endorsements.

1 READING AND
PRONOUNCING JAPANESE

Some portions of food labels in Japan may be written in the Roman alphabet, called rmaji in Japanese, but most labels are written in the Japanese writing system, which is composed of Chinese characters, or kanji, and two syllabaries, hiragana and katakana.

KANJI

The oldest form of Japanese writing came to Japan from China. An individual Chinese character is called a kanji ; this term is also used for characters collectively. What distinguishes kanji from most other writing systems is that the characters represent meaning as well as sound. Each character was originally derived from a picture representing an object or a concept, but over the centuries the characters became much more abstract and abbreviated.

In Japanese, there are usually several possible pronunciations, or readings, for a given character. For example, the character Picture 4 can be read kome, mai, or bei. Some readings of a character are used when it appears alone: Picture 5 alone is read kome and means "(uncooked) rice." Other readings are generally used in compound words: mai and bei are found in, for example, Picture 6 gemmai, "brown (unrefined) rice," and Picture 7 beika, "the price of rice." (To complicate matters, the reading kome may be used in certain compounds as well.) Among words containing a given character, the correct reading of that character in each word must be memorized.

A single character can represent a word of one syllable ( Picture 8 su, vinegar) or several syllables ( Picture 9 sakana, fish). Since kanji represent concepts, one can often guess the meaning of a word if one knows the meaning of the kanji that make it up, even if the pronunciations to be used in the particular case are not known.

For the person who does not read kanji and does not know whether one character represents a word or a partial word, it is important to know that on food labels, individual words are separated from one another by a diagonal slash, a raised dot, or a space. This method is used in particular in the space for the list of ingredients.

Note For each syllable the hiragana appears on the left the katakana on the - photo 10

Note: For each syllable, the hiragana appears on the left, the katakana on the right.

The following combinations are found in words of foreign origin only: KANA Hiragana and katakana referred to collectively as kana are symbols that - photo 11

KANA

Hiragana and katakana, referred to collectively as kana, are symbols that represent the sound of a single syllable (e.g., a, ka, kya). In this respect, kana differ from the letters of the alphabet, each of which generally represents a single sound. Unlike kanji, kana have no meaning in themselves. There are forty-six symbols in each syllabary; these are shown in the upper left section of Table 1 below. As shown in the bottom half of the Table, the symbol "written to the upper right of a kana symbol "converts" a voiceless consonant to a voiced one (e.g., k to g), and the symbol in the same position "converts" an h-sound to a p-sound. When the small symbols Picture 12 , and Picture 13 are written immediately after a regular-sized symbol (right side of the Table), the two sounds represented by the symbols are blended into a single syllable.

The form of each kana symbol is much simpler than that of most kanji. Hiragana are rounded and curved, while katakana are angular. With experience, one can easily distinguish between the two syllabaries themselves and between each syllabary and kanji.

Because kana represent sound only, it is possible to sound out a word written in one of the syllabaries and then refer to a Japanese-English dictionary in which the entry words are romanized. Japanese-English dictionaries in which the entry words are in kana also exist; in fact, these are more common than romanized dictionaries.

Any word written in kanji can be written out in kana (for example, the words related to rice on page 13 may be written as follows: kome, A Guide to Food Buying in Japan - image 14 gemmai, A Guide to Food Buying in Japan - image 15A Guide to Food Buying in Japan - image 16 beika, A Guide to Food Buying in Japan - image 17 . However, the kanji and the syllabaries have separate functions.

Kanji are used to represent nouns, verbs, and adjectives. Hiragana have various functions, but with respect to food labels, this syllabary is used to write words native to the Japanese language for which no kanji exists or for which the kanji is considered outmoded or too difficult. Even when a certain kanji is in current use, however, a food packager may at his discretion use hiragana to represent the word. In other words, different firms, markets, etc., are not always consistent in their use of kanji and hiragana for, say, the generic name of a certain product. A further complication is that a compound word may be written half in hiragana, half in kanji.

Katakana are used for foreign-derived words, for example, Picture 18 bitamin, "vitamin." Compounds of foreign and Japanese words are written in mixed katakana-kanji (e.g., Picture 19 , pori-bukuro, polybag); combinations of katakana and hiragana are also possible. Finally, katakana may occasionally be used instead of hiragana, often for an emphatic effect. A food label can thus appear with all three elements of the Japanese writing system, as well as an occasional word in the Roman or another alphabet.

ROMANIZATION AND PRONUNCIATION

Table 1 also shows the system of romanization (basically the Hepburn system) used throughout this book for the transcription of Japanese words. The following paragraphs discuss the pronunciation and romanization of Japanese, and explain in more detail the kana syllabaries, where appropriate.

The five vowels of Japanese can be pronounced as follows:

a as in "father" (not as in "apple" )

i as in "machine"

u as in "put"

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «A Guide to Food Buying in Japan»

Look at similar books to A Guide to Food Buying in Japan. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «A Guide to Food Buying in Japan»

Discussion, reviews of the book A Guide to Food Buying in Japan and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.