• Complain

Ronak Husni - Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies

Here you can read online Ronak Husni - Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2015, publisher: Routledge, genre: Children. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Ronak Husni Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies
  • Book:
    Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies
  • Author:
  • Publisher:
    Routledge
  • Genre:
  • Year:
    2015
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Arabic-English-ArabicTranslation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. Focusing on the key issues and topics affecting the field, it offers informed guidance on the most effective methods to deal with such problems, enabling users to develop deeper insights and enhance their translation skills.

Key features include:

  • A focus on Arabic-English translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field
  • In-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and translation, legal translation and translation technology in Arabic and English translation
  • Authentic sample texts in each chapter, taken from a variety of sources from across the Arabic-speaking world to provide snapshots of real-life language use
  • Source texts followed by examples of possible translation strategies, with extensive commentaries, to showcase the best translation practices and methodologies
  • A range of supporting exercises to enable students to practise their newly acquired knowledge and skills
  • Inclusion of a wide range of themes covering both linguistic and genre issues, offering multidimensional perspectives and depth and breadth in learning
  • List of recommended readings and resources for each of the topics under discussion
  • Comprehensive glossary and bibliography at the back of the book.

Lucid and practical in its approach, Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies will be an indispensable resource for intermediate to advanced students of Arabic. It will also be of great interest to professional translators working in Arabic-English-Arabic translation.

Ronak Husni: author's other books


Who wrote Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
ArabicEnglishArabic Translation Issues and strategies ArabicEnglishArabic - photo 1
ArabicEnglishArabic Translation
Issues and strategies

ArabicEnglishArabic Translation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of ArabicEnglishArabic translation. Focusing on key issues and topics affecting the field, it offers informed guidance on the most effective methods to deal with them, enabling users to develop deeper insights and enhance their translation skills.

Key features include:

  • a focus on ArabicEnglish translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field
  • in-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and translation, legal translation and translation technology in Arabic and English translation
  • authentic sample texts in each chapter, taken from a variety of sources from across the Arabic-speaking world to provide snapshots of real-life language use
  • source texts followed by examples of possible translation strategies, with extensive commentaries, to highlight the best translation practices and methodologies
  • a range of supporting exercises to enable students to practise their newly acquired knowledge and skills
  • a wide range of themes covering both linguistic and genre issues, offering multidimensional perspectives and depth and breadth in learning
  • a list of recommended readings and resources for each of the topics under discussion
  • a comprehensive glossary and bibliography at the back of the book.

Lucid and practical in its approach, ArabicEnglishArabic Translation: Issues and Strategies will be an indispensable resource for intermediate to advanced students of Arabic. It will also be of great interest to professional translators working in ArabicEnglishArabic translation.

Ronak Husni is a Professor of Arabic and Department Head at the American University of Sharjah, UAE. Her research interests include Arabic language and literature, Translation Studies and Gender Studies.

Daniel Newman is a Professor of Arabic and Head of Department at the University of Durham, UK. His research interests include the history of translation, linguistics and Arabic literature.

ArabicEnglishArabic Translation

Issues and Strategies

Ronak Husni and Daniel L. Newman

First published 2015 by Routledge 2 Park Square Milton Park Abingdon Oxon OX - photo 2

First published 2015

by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX 14 4RN

and by Routledge
711 Third Avenue, New York, NY 10017

Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business

2015 Ronak Husni and Daniel L. Newman

The right of Ronak Husni and Daniel L. Newman to be identified as author of this work has been asserted by them in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988.

All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.

Trademark notice : Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe.

British Library Cataloguing-in-Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
A catalog record for this book has been requested.

ISBN: 978-0-415-47884-7 (hbk)
ISBN: 978-0-415-47885-4 (pbk)
ISBN: 978-0-203-88329-7 (ebk)

Typeset in Sabon
by Bright Lantern Publishing

Contents

The seeds for this book were sown over a long period of time by successive cohorts of students, who, together with their present (and future) counterparts, constitute the primary target group for the present book.

It was their thought-provoking and often complex questions that prompted us to start thinking about designing a work of this kind. And so, our first thanks must go to all our students, some of whose questions will, it is hoped, be answered here.

In addition to students, we benefited from equally thought-provoking and critical exchanges with colleagues both at home and abroad.

However, the single biggest thanks is also an apology, to our long-suffering editor at Routledge, Andrea Hartill, whose patience we severely tested. We can only hope that the result was worth the wait and thank her for what at times seemed boundless endurance and forbearance.

Naturally, it goes without saying that any remaining flaws are entirely the responsibility of the present authors.

We should also like to thank the following copyright holders for permission to use the following material:

; web host: Brigham Young University). Used with kind permission of the creator Prof. D. Parkinson, Brigham Young University.

. Used with kind permission from Dr Serge Sharoff, of Leeds University.

(results of a word search in the Online Corpus Concordancer) and table on page 26 (results for fire collocations in the Online Corpus Concordancer). Used with kind permission of Mr Tom Cobb.

Extract from Rajaa Alsaneas Bant al-Riy (Girls of Riyadh) Dar al Saqi, Beirut, Lebanon, 2007. This excerpt was published with permission from Dar al Saqi.

Extract: page 4 (213 words) from Girls of Riyadh by Rajaa Alsanea, translated by Rajaa Alsanea and Marilyn Booth, copyright 2005 by Rajaa Alsanea. Translation copyright 2005, 2007 by Rajaa Alsanea and Marilyn Booth. Used by permission of The Penguin Press, a division of Penguin Group (USA) LLC and also reproduced by permission of Penguin Books Ltd.

Extract from Fud al-Takarls Khazn al-lmariyyt . Used with kind permission of Saqi Books.

Extract from Down and Out in Paris and London by George Orwell, copyright George Orwell, 1933. Used with kind permission of the Estate of the Late Sonia Brownell Orwell.

Extract from Ysuf Idrs ikya Miriyya jiddan. Reproduced with kind permission of the authors estate.

: example of ArabicEnglish text alignment in Dj Vu. Used with kind permission of Atril Solutions SARL , creator of Dj Vu.

: example of search results page of Almaany. Used with kind permission.

(example of search results in arabiCorpus for ). Used with kind permission of the creator Prof. D. Parkinson, Brigham Young University.

(example of search results in the International Corpus of Arabic for ). Used with kind permission.

. Used with kind permission from Dr Serge Sharoff, of Leeds University.

(results for resistance in Corpus Concordance). Used with kind permission of Mr Tom Cobb.

Daniel Newman
Ronak Husni

d'
tb
zt
cth
ghj
fh
qkh
kd
ldh
mr
nz
hs
wsh
ys
  • adj. adjective
  • adv. adverb
  • Alg. Algerian (Arabic)
  • CA Classical Arabic
  • Chr. Christian
  • DET determiner
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies»

Look at similar books to Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies»

Discussion, reviews of the book Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.