ACKNOWLEDGEMENTS
Many people have assisted with my investigation of the Joyita mystery, and I mention in the preface those who were particularly helpful. In addition, previously unpublished pictures of the boat and of people associated with it have been supplied by Elizabeth Dobbs, Peter Hodgkinson, Rod Pearless, Aroha Pearless and Betty Walsh. Terry Dunleavy lent original copies of Rob Wrights photographs of the Joyita, and I am grateful to the Fiji Ministry of Information for permission to include these in the book. I am also grateful to the Alexander Turnbull Library, Wellington, for permission to quote extracts from the papers of Jack Thornton.
APPENDIX 1
Joyitas Crew and Passenger Lists, 3 October 1955
Crew
Thomas Henry [Dusty] Miller, Master (aged 41) | Britain |
Charles R. [Chuck] Simpson, Mate (28) | United States |
Tekoko, Bosun | Gilbert Islands |
Tanini, Engineer | Gilbert Islands |
Henry MacCarthy, Engineer (27) | Olohega |
Penaia, Seaman | Olohega |
Isaia, Seaman | Olohega |
Tagifano Lepaio, Seaman | Tokelau (Atafu) |
Saipele Himona, Seaman | Tokelau (Atafu) |
Kimi, Seaman | Tokelau (Fakaofo) |
Simeti, Seaman | Tokelau (Fakaofo) |
Tuhaga Elekana, Greaser | Tokelau (Fakaofo) |
Leota Kolo, Greaser | Tokelau (Atafu) |
Mose Peleti, Cook | Tokelau (Fakaofo) |
James Wallwork, Supercargo (40) | Western Samoa |
George K. Williams, Supercargo (66) | New Zealand |
Passengers
Roger Derrick [Pete] Pearless, District Officer (30) | New Zealand |
Alfred Denis [Andy] Parsons, Doctor, Apia Hospital (41) Herbert T. [Herb] Hodgkinson, Dispenser, Apia Hospital (49) | Ireland |
New Zealand |
Joseph Pereira, Radio Operator (22) | Tokelau (Fakaofo) |
Niko Teofilo (30) | Tokelau (Fakaofo) |
Tala, Dispenser, Fakaofo Hospital (51) | Tokelau (Fakaofo) |
Tekai, wife of Tala (40) | Tokelau (Fakaofo) |
Nuku, adopted son of Tala and Tekai (11) | Tokelau (Fakaofo) |
Liua, adopted daughter of Tala and Tekai (3) | Tokelau (Fakaofo) |
APPENDIX 2
Viki o te Tioita (Song to Commemorate the Joyita)
This text was composed at Atafu by one of the elders, Nouata Tema, and has been translated by Loimata Iupati especially for this book. The notes that follow the text are mostly based on material supplied by Loimata Iupati.
Le masina e o Setema, | The month of September |
Ma lona uiga moni. | And its literal meaning |
E mamago ma toulu ai lau o laau | When tree leaves wither and fall |
Ua faapea lou agaga | My spirit has thus withered |
I le taunuu mai o lea tala leaga, | At the arrival of that bad news |
Auoi fefe, ta fia ola e. | Alas, it is killing me |
Loimata ma le ola ua mamago | For tears and life are wilting |
Le sui kovana amio leaga, | The evil Acting High Commissioner |
Atonu o o luta | Perhaps you are Judas [a betrayer] |
E ono lelei aso na ou matauina | Six whole days I counted |
Ae faatoa e tei e saili | Before you cared search |
Maimau e lou Kovana Sili, | How I wish for my High Commissioner |
Mr Powles le loto alofa | The kindhearted Mr Powles |
Na e malaga i Peletania | You travelled to Britain |
Ae tupu lea faalavelave | When this disaster occurred |
Alii pailate o vaalele | Oh pilots of aeroplanes |
Maimau autou felelei | You waste your time flying |
Taamilomilo solo i le vanimonimo | Circling listlessly in the open sky |
Ae opeopea i lalo | While it freely drifts below |
Simi alofa fesili atu lava | Simi please, ask [Apia] for information |
Poo fea oi i ai le Tioita | On the whereabouts of the Joyita |
Ae tali mai i ni upu valea | But [Apia] responded in stupid words |
Fesili soo i le Tioita | You asked too often about the Joyita |
Kapeteni Mila, ma Pialesi e, | Captain Miller and [Mr] Pearless |
Faapea le au pasese [o le Tioita] | As well as all the passengers |
E le mafai ona faagaloina | Shall not be forgotten |
Outou laumata fiafia | Your smiling faces |
E tolu sefulu le tau o le Alii | Thirty pieces [of silver] was the Lords price |
Ae fia le tau o lau pele | How much would it be for my loved one |
Faalata ma sogi, pei lava e alofa | Betrayed and kissed, as if loved |
Ae sili ona e muamua | But it is better if you had gone first |
Tali: | Chorus: |
Oi aue faanoanoa e | Oh! How woeful it is! |
Tagifano ua le iloa | That Tagifano is lost |
Saipele ma Leota | Saipele and Leota |
Penaia ma Tuhaga | Penaia and Tuhaga |
Aue ta fia vaai | Oh! How I miss them! |
Notes
Tagifano Lepaio is the composers son-in-law. The other four people mentioned in the chorus are young men who were either born in Atafu or considered to be from there. When it disappeared, the Joyita was on a return trip to Fakaofo only, which explains why there were few passengers for Nukunonu and Atafu on board. The composers son and daughter-in-law were among the passengers waiting in Apia for the Joyitas return, planning to board for the second voyage to Nukunonu and Atafu. As it turned out, they were the lucky ones.
It remains unclear why the Acting High Commissioner, Thomas Smith, incurs such blame in the song. There is no historical basis for the claim that he delayed the search. It is true that he authorised the Joyitas voyage, but the song does not suggest that Nouata Tema blamed him for this action, or even that he knew about it. Possibly Smith became a scapegoat in the eyes of some Tokelau observers, a focus for the feeling that Tokelau interests were often overlooked. The song also implies that if the usual High Commissioner, Guy Powles, had been present everything would have been different. Needless to say, this hypothesis cannot be tested.
Next page