• Complain

Minoui Delphine - Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future

Here you can read online Minoui Delphine - Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: Iran, year: 2019, publisher: Farrar, Straus and Giroux, genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover

Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

A French-Iranian journalist recounts how her first post-revolution visit home to Iran in 1998 turned into a ten-year stay during which she witnessed remarkable political transformations and came to understand life under a volatile regime of suspicion and fear.

Minoui Delphine: author's other books


Who wrote Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Contents
Guide
Pagebreaks of the print version
The author and publisher have provided this e-book to you for your personal use - photo 1
The author and publisher have provided this e-book to you for your personal use - photo 2

The author and publisher have provided this e-book to you for your personal use only. You may not make this e-book publicly available in any way. Copyright infringement is against the law. If you believe the copy of this e-book you are reading infringes on the authors copyright, please notify the publisher at: us.macmillanusa.com/piracy.

For my daughter, Samarra

TEHRAN , JUNE 25 , 2009

THE TAXI ROLLS along gray lines. Thats all we can make out in the darkness: gray lines, as far as the eye can see, marking out the road to the airport. Outside, beyond the window, the night devours the last forbidden words I heard. How many will still dare to shout Allahu Akbar (God is great) and Death to the dictator from the rooftops of Tehran?

This is no articleit is a stillborn idea, just a thought. A thought that stretches out as the taxi speeds along those never-ending gray lines. This time, though, is no false start, no trial run. I am leaving for good.

The minutes pass, seeming like hours. The drive to the airport feels so long when youre heading toward the unknown. I move forward, I rewind. I think of the disappeared, of friends who no longer answer my calls. Of the bloodstains on the pavement. Of assassinated dreams. Of threats scratched on paper. Of stories I can no longer tell. And this fear I cant shake. This fear is inescapable. It cannot be tamed. Its like swimming against the current: we are pushed back, we fight to recover, again and again, until we drown.

Suddenly, the gray lines vanish within a blinding beam of light. I lift my head. We have arrived at the airport. Whatever you do, dont look back. Get out of the taxi as if nothing has happened. Take your suitcase, the only one you were able to salvage. Pass through the X-rays. Endure the gloved prodding of the veiled policewoman. At Security, present your passportthe Iranian one, not the French one. Conceal the ball of anxiety in a fold of your headscarf. Walk carefully toward the gate. Board the plane without running. No running; be careful. Find your place and sit down. Pray for the imminent closing of the doors; pray that they close before the security agents storm in.

The plane takes off. Finally! From the sky, the mausoleum of Imam Khomeini is nothing but a dot in the night before its engulfed by clouds. What does a person think about once she is free? Of those pages of gray lines, ones she can newly fill in however she pleases. She tells herself that the nightmare is over. That she will learn to breathe again. In reality, the hardest part has only just begun. The hardest part is abandoning Iran to its own blank page.

LETTER TO BABAI, MY GRANDFATHER; PARIS, SUMMER 2014

I LEFT YOUR country without looking back. How could I say good-bye to a rediscovered part of myself? It was the beginning of summer 2009, Tehran was mourning its martyrs, and the prison cells were overflowing. Over the course of a sham election, we had passed from the green of hope to the red of blood. The dream of change had shattered against the wall of repression. I was reluctantly putting the finishing touches on a long report whose secret you still guarded. Back in Paris, I could not write a single line. Words waged war on my page. Emotions battled facts. A journalist by trade, I had returned to being a simple citizen. I had lost the necessary distance for telling this story. So I surrendered my pen. For a long time, a very long timeand then I remembered the lines from Hafez you had bequeathed to me.

He who binds himself to darkness fears the wave.

The whirlpool frightens him.

And if he wants to share our journey,

He has to venture well beyond the comforting sand of the shore.

You had offered these to me in Paris, one November morning in 1997. I didnt know it yet, but this poem would become my profession of faith. You had just arrived from Iran for heart surgery that day. A routine operation, the doctors had said. I was twenty-three years old. You were at least three times older, and I believed you were immortal. No doubt because of the distance, which had always kept us apart. During your rare trips to France, you had a way of always expressing yourself through poems that you neglected to translate. You, who had represented Iran in UNESCO at the end of the 50s, you knew Hafez like the back of your hand. You claimed that the illustrious fourteenth-century poet had an answer for everything, that his writings were more valuable than any crystal ball, that all one had to do was dip into them at random in order to glimpse the near future. There was something magical about listening to you recite what was, to my ear, gibberish. That day, in your hospital bed, you had taken the time to explain. You expressed an unexpected desire to initiate me into your native tongue. An astonishing whim. Like a fundamental need. No one at home had ever bothered to teach me about my origins. From right to left, your pen began to dance, dressing the consonants in tiny colorful accents. On each line, a short French translation followed on the heels of your calligraphy. This poem, my first lesson in Persian. One of your last breaths.

Your sudden disappearance from the world knocked me flat. I knew so little about you. And even less about your country. As a child, I would send you letters, my way of challenging the unknown. I would always embellish them with colorful drawings of unchanging characters. Papa. Maman. My sister, Nasrine, and me. A little sample of your family spread across the planet by way of miniature chronicles written in French. They were my first dispatches. They say that writing is liberating. At the time, I thought of it as a game of hide-and-seek with your shadow. Or else an intriguing puzzle, for whose missing pieces I obstinately kept searching.


So many years have passed since your death. What an unsettling feeling, to reach once again for my pen, knowing everything about you. To dedicate this long letter to you when you are no longer with us. As a little girl, when I would write to you from Paris with my chubby hands, Id imagine you leafing through my missives, sitting on your pretty Tehran patio where I had spent the summer when I was four. The Iran of my childhood memory was that and nothing else: a patio adorned with forsythias, rosewater ice cream, an inflatable pool to wade around in, and Persian laments reverberating in the background. Papa had sent the three of us there for vacation. It was August 1978. In the middle of the garden, Maman was bronzing her fair skin, her face framed by a homemade aluminum reflector to capture the reflection of the UV rays, to the great distress of Grandmother, who said she looked like a toaster. In the East, whiteness is sacred. At the foot of a persimmon tree, cousins were playing backgammon as they sipped pomegranate juice. The crackling of the radio was accompanying their laughter when, suddenly, a terrible piece of news rattled that little corner of Paradise. I remember a crash of voices, and that indecipherable language abruptly losing its musicality. Then my panicked mother, glued to the telephone, murmuring in French to Papa, who was still in Paris, Things are heating up in Iran The Cinema Rex in Abadan was torched Hundreds of people are dead No one knows whos behind it The protests against the shah have multiplied. These events, which seemed to me like fables for adults, announced the seeds of the revolution against the sitting monarchy. But, at the time, I saw them only as the unjust trigger of our hasty return to France.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future»

Look at similar books to Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future»

Discussion, reviews of the book Im writing you from Tehran: a granddaughters search for her familys past and their countrys future and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.