• Complain

Williams - The Poems of Rowan Williams

Here you can read online Williams - The Poems of Rowan Williams full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: Manchester, year: 2014, publisher: Carcanet Press Ltd, genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Williams The Poems of Rowan Williams
  • Book:
    The Poems of Rowan Williams
  • Author:
  • Publisher:
    Carcanet Press Ltd
  • Genre:
  • Year:
    2014
  • City:
    Manchester
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

The Poems of Rowan Williams: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "The Poems of Rowan Williams" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Rowan Williamss first collections of poems, After Silent Centuries and Remembering Jerusalem, along with a selection of new ones make up this new collection. It displays a poetry that embodies abstract ideas in vivid sensual images. The subject matter ranges widely: the natural world, works of art, recollections of a visit to the Holy Land at Easter, thoughts arising from fragments of the ancient Celtic world, and reflections on modern Welsh life. A group of poems expresses meditations on death, arising from Williamss experience of grief at the loss of loved people including his father and his mother, and widens to include the last days of Tolstoy, Nietzsche in his madness, Rilke, Simone Weil, and Thomas Merton. There are translations, three from Rilke, and several from the Welsh, where the translator succeeds in his professed aim of writing a real poem in English, which conveys the imagery and energy of the original.

The Poems of Rowan Williams — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "The Poems of Rowan Williams" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

To the memory
of
Anne Ridler

Contents
This book includes all the poems published in AfterSilentCenturies (1994) and RememberingJerusalem (2001), and some more recent ones. Several of these pieces began as responses to visual works; in particular, the poems Our Lady of Vladimir, Pantocrator: Daphni, Rublev, and Feofan Grek: the Novgorod Frescoes, on some of the best-known and most frequently reproduced images in Eastern Christian art. Several of the poems are contained in three clusters (clusters rather than sequences, I think, as the order is not of major significance ). The first began with a visit to Jerusalem during Orthodox Holy Week in 1995, and makes a fair amount of allusion to the sites and ceremonies of the season; Abu Ghosh is one of the sites traditionally (though not very plausibly) identified with the Emmaus of St Lukes Gospel, scene of the resurrected Jesuss self-disclosure at the end of a journey, when he is recognised as he silently breaks bread. Today, Abu Ghosh is the location of a Benedictine community of French origin. The Graves and Gates poems reflect a period of several years marked by the death of parents and some close friends, among them the extraordinary figure of Gillian Rose, Jewish philosopher and critic, baptised on the day of her death.

Around all this, I found myself thinking about death in general, and about the deaths of some of those I love and admire from a distance as persons and writers; exploring how their deaths uncannily metaphorise something central to their work and thought (Simone Weils apparent self-starvation , Rilkes throat cancer). Celtia embodies a lasting scepticism about some modern romantic pictures of Celtic identity, looking instead at bits of the ancient Celtic world, in the literal form of artefacts from that age and also in the shape of fragments from one or two of the classical writers who describe it. There are some free translations: three from fairly well-known Rilke poems (Todes-Erfarhrung, Das Karusell and Der Engel, the originals in Neue Gedichte/New Poems, translated by Stephen Cohn, Manchester, Carcanet, 1997, pp. 83,101, and 67 respectively) and nine from the Welsh. The versions of poems from Welsh originals require a word of comment. The three writers represented differ widely.

Ann Griffiths was a farmers wife without formal education, who died in 1805, leaving a handful of hymns still remarkable for their bold and extravagant imagery and sustained emotional density. She wrote in conventional eighteenth century metres, with a straightforward rhyme scheme. She does not employ classical Welsh metrical forms, though she will sometimes use the alliterative idioms typical of these older forms. T. Gwynn Jones (18711949) was a major critical and historical writer and, in his time, an innovative poet of high reputation. Waldo Williams (19041971) was perhaps the foremost poet of his generation in the Welsh language, a visionary pacifist whose moral and cultural influence was (and is) immense; he was a brilliant exponent of classical Welsh forms, though he could also write in a more free style.

The six poems by him which I have translated are taken from DailPren, Llandysul, Gomer, new edition 1991. Each of these presents different problems for the translator. A close rendering of poems written in classical Welsh metre can often produce a lifeless English version, because the essential feature, the complex internal assonance and rhyming, disappears. Equally, renderings of poems in metres more recognisable to English readers, like Ann Griffiths hymns, can soften the odd and baroque quality of the strings of imagery. And to translate one of T. Gwynn Jones less formally innovative poems in a correspondingly traditional quatrain form does him less than justice.

As a result, I have adopted, for all three writers, a style of translation designed to be not at all a literal rendering, but an attempt to recreate the progressions of imagery with something of the energy they have in the original. I hope that to Welsh readers they will still be recognisable; but they are efforts to compose poems in English rather than to give a crib to the Welsh, and I have taken considerable liberties with Ann Griffiths verse in particular so as to present something appropriately fresh (as she deserves). For help with these translations, I must gratefully acknowledge the kindness of my friends John Walters and Patrick Thomas. Other friends have helped with comments and reactions over the years, to other pieces here. ROWAN WILLIAMS

forCelia
I
I am Mrs Noah: my clothes-peg head pins sheets out between showers; in my clean cabin, my neat bed, the bearded Augusti lumber in and out. I am Mrs Noah: I call the beasts home together, the cat to lie down with the slug, the nun with the flapper.

I comb the hair of ferns to dry on deck. I am Mrs Noah: arranging the flowers in bright dust round my garden shed, I watch the silent sky without doubt, in the soaked moonlit grass sleep without dread. I am Mrs Noah: the blossoms in the jug throw their dense pollen round the stormy room like foam; my hands hold beasts and friends and light in check, shaping their own thick gauzy rainbow dome.

II
Rodins fingers: probe, pinch, ease open, polish, calm. Keep still, he says, recueille-toi: sit on the rock, gaze out to sea, and I shall make you patience on a monument. Keep still.

I kept still; he looked away. On the stairs. In the yard. I stood, not noticed, in the middle of half-broken stone, aborted figures. I was a failed work, keeping still among the darting birds. His hand refused to close, my lips stayed open all hours.

He might drop in. Brushing against Rilke in the corridor: he smiles with fear or pity. Angels, polished and black, bump into us at strange angles. Afternoon light swells like a thundercloud in the attic, busy around an empty chair, draped like the dead kings throne.

III
Thrse dreamed that her father stood with his head wrapped in black, lost. Thrse looks at the photographer under his cloth and sees Papa not seeing her.

I watch Thrse watching Papa and wondering when the cloth comes off. I watch her thinking you can spend a short life not being seen. Thrse looks at me and says, Only when you cant see him do you know youre there. She says, Can you see me not seeing you? Thats when you see me.

IV
I sent the boys off with their father. I shall wait on the drenched hill, Meudon, my Ararat, where the colours pour into the lines of a leafs twist.

And the backs of the chairs and schoolgirls plaits at Mass are the drawn discord, expecting the absolution of light in the last bar. Gwen John made numerous sketches from photographs of St Thrse of Lisieux as a child.

In sooty streams across the hill, rough, bumpy, contoured in jagging falls and twists, they walk beyond the crest, beyond the muddy clough, childrens coarse pencil sentences, deep-scored, staggering across a thick absorbing sheet, dry frontiers on a wet land, dry streams across wet earth, coal-dry, soot-dry, carrying the winds black leavings from the mill valley, but against the gales low, subtle, huddling: needs more than wind to scatter them. There is no glue, there is no mortar subtle, solid enough for here: only the stained air blowing up from the brewery through the lean dry gaps; hard to know how an eye once saw the consonance, the fit of these unsocial shapes, once saw each one pressed to the others frontier, every one inside the others edge, and conjured the dry aliens to run, one sentence scrawled across the sheet, subtle against the wind, a silent spell, a plot.
As the bird rides up the sky, the last sun looking up gilds in the hollows of the wings, an afterthought of gift to guests ignored and hurt, but no, the bird rides up the sky, eyes on the night.
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «The Poems of Rowan Williams»

Look at similar books to The Poems of Rowan Williams. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «The Poems of Rowan Williams»

Discussion, reviews of the book The Poems of Rowan Williams and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.