This memoir is based on the authors recollections; some names have been changed to protect the privacy of individuals mentioned.
Published by:
Small Print Press
New York, NY
Copyright 2021 Michael Fox
ISBNs:
978-0-578-32517-0 (paperback)
978-0-578-32935-2 (epub)
All rights reserved. No part of this transmission may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any mean, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the copyright owner.
Edited by Carol Killman Rosenberg
www.carolkillmanrosenberg.com
Cover and interior by Gary A. Rosenberg
www.thebookcouple.com
Front cover photo: Michael at Camp Hemshekh (1961), a half year after leaving yeshiva. (Taken by my dear friend, Jakob Litman.)
Back cover photo: Recent photo of Michael taken by former Camp Hemshekh participant George Rothe, who is now a retired attorney and grandfather, as well as camp archivist.
This work is dedicated
in loving memory
to my parents,
Chaim Leib and Lea,
whose worlds I inhabited;
and to my brothers, my mentors,
Mayer and Jay,
for whom I have
enduring longing.
Menachem
Chaim Leib Fox
Like wild wolves the winds
From the mountaintops blow.
My wife in birth-throes writhing,
Its time the child lies low
Hushed and trembling as if to Isaacs binding
To the hospital we go
Summer night in Kazakhstan
Village huddled, sweet, asleep
The River Ili quick beside us
Rippling, splashing from the deep
Two Jews lock step in silence
Outcasts with no time to weep
Above the peaks low clouds unfurl
Somber, gray, they spread
Like faces from my far-off land
Their call rings out unsaid:
Bring forth new life, they clamor
To replace six million dead.
Night takes its bow, river banks grow bright
Flames the horizon sear.
The wind, the savage, shrieks.
My peoples cries I hear
Through fire, through ash,
Close behind, so near.
With mile-long steps, on wind and wave
Rushes in the morn.
Each drop of day, a golden ray
From the heavens torn.
With dawn, to an orphaned folk
You, my son, are born
I did not ask you first
On my own I saddled you
My peoples lot now yours to bear:
To wander forth, unwanted
A homeless, beggar Jew
You sleep, you cannot hear my fury
Your fathers blood it sweeps.
You cannot see his tears, the rain
The world is crying
For you, my child, it weeps.
You sleep, pale smile upon your face
Your first respite, I coo,
From fate ordained, unsparing:
Mean streets to roam, forlorn
Less than a dog, a Jew.
You sleep, I rock your meager cradle
As if it were of gold
But the gold-fleeced kid is dead
And gone is grandma and her song,
And I have no words for horror yet untold
You sleep the sleep of life
I wake among the dying.
From my homeland, borne by winds
Their souls set sail and come to rest
Upon the crib where you, new-born, are lying
Far is it better that you sleep?
Better yet were it all a dream?
But the wind is real, and my mothers cry I hear
Her last sigh, her last plea
To God, for a sign, for a beam
The wind is real, and in every rustle I hear
Messiahs first steps It wont be long.
In his shade you gently sway
Dont cry my son, my little great Jew
My living song.
(Village of Ili, June 1945)
Translated from the Yiddish by Rena Berkowicz Borow
For Lonya, My Mother
Michael Fox
I do not know how to sing for my mother
Who sits at the kitchen table stock-still
A piece of rye bread suspended from her fingers
A movie flashing from out of her eyes
Scenes of her Konin, the days of her childhood
Where she blossomed in physical form and in spirit
Her tomorrows she clutched, with dread, desperation
To make her way elsewhere was her only choice
As she left unknowing
She would never return
There would be no one left
What had she done
The woman child that I knew as her child
Recited in humor the rhyme that defined her
Green canary, the dark cellar has turned you to gold
Would she could soar like a golden eagle
But shes tethered to the invisible Konin stone
Now only the movie flashes before her
In a darkened room her father sits stooped
His eyes are blurred by the Talmud no longer
Pricks his fingers on needles, the pain has long gone
Hums a psalm to the rhythm of the seam he is threading
As he sews the urgings in other mens clothes
Her mother in her sickbed did not die soon enough
She lies withered before her, her eyes hollow but sure
With feeble words whispered she rends Lonyas soul
You must leave now, we have nothing left for you here
A threadbare dress should not be your tomorrows
Or a crust of bread three ways to share
If only she had stayed and lain next to her mother
And held her as the beasts came to beat down the door
And had stood near her father and pressed his garments
To be his last raiment, his iron in her hand
If only shed been dragged in the street
Butchered beside them
And honored them thus with her dying breath
A life shes since made, shes not sure how to judge it
Could there be any judgment when theres no justice at all
In moments she triumphs over evils destruction
Her laughter resounds in peals of pure joy
When she dances along with the ghosts of her childhood
The shards of her friends from those days long ago
And her children she tends to with hands always trembling
Along with the shadows that hover behind them
The movie keeps running, the good and the horror
Lie next to each other in unbearable calm
And she hangs suspended like the bread in her hand
A crust to be shared with how many mouths
Hear mother, Im singing, a song of tomorrow
Ive blossomed in spirit and physical form
Youll be my child as I carry you onward
I am your raiment, your own silken dress
I am the iron you hold without shirking
As I hold you in the gaze
Of my hollow eyes
Lonya was my mother Leas Polish name.
Two Brothers
Michael Fox
There were two brothers once
Both strangers in this land
Theyd seen too many things in too few years
Their eyes were black as coal
But light shone out of them
Their vision crowded out their tears
There were two brothers once
Quiet and rageful men
Few knew the measure of their muffled cry
They raised their fists and shrugged
And pitied those that asked
The why and wherefore of the sky
There were two brothers once
Gentle as they were strong
All that they had they gave away with ease
They watched the seasons change
And that was good enough
Gone like the whisper of a breeze
Contents
Acknowledgments
I owe a tremendous debt of gratitude to two people I hold so dear who lovingly read every piece of this manuscript as it emerged and who urged me on to keep writing. Thank you, dear Gabriel Ross and dearest Rena Berkowicz Borow.
I would not be the person I am or be able to share this early part of my life experience without the love and support of dear friends. My friends from Hemshekh to this day have given me succor and the deepest sense of belonging: Elliott Palevsky, my friend, confessor, and brother. Also, my dear Donna Palevsky, Ruth Goldberg Ross, Steven Meed, Rita Goldwasser Meed, Anna Fiszman Gonshor, Aron Gonshor, and Raizel Fiszman Candib. Also dear are Larry Amsel and Diane Dreher Amsel, Sherry King, Jeremy Tannenbaum, Ellen Asbyl Tannenbaum, Arthur and Margareta Gilman, Michael Schwartz, Judy Mortman Schwartz, and Joan and Richard Keiser. All these people are my community and family.