• Complain

Jenny White - The Winter Thief

Here you can read online Jenny White - The Winter Thief full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Jenny White The Winter Thief

The Winter Thief: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "The Winter Thief" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Jenny White: author's other books


Who wrote The Winter Thief? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

The Winter Thief — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "The Winter Thief" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Jenny White

The Winter Thief

Istanbul

CHRISTMAS DAY, JANUARY 6, 1888

The elderly publisher put on his spectacles to examine the enameled pin in his hand. It displayed a symbol of broken chains draped across a sword, an ax, and a red flag. He handed the pin back to the young woman as if it were poison.

Vera had gotten lost in the twisted lanes leading to Bab-i Ali, the publishing district, and ended up down by the harbor, then had to work her way back up the hill on the boulevard, where she might be seen. But she had been late for her meeting with the publisher and didnt want to risk getting lost again. It was only five oclock, but already dark from the approaching storm. The street was nearly deserted. The few men she passed were wrapped up against the cold, and she could see only their eyes. As she approached the center of the district, the buildings became more substantial, with ornate porticos, but their windows were blank, reflecting back the gray sky. All the Armenian businesses were closed for Christmas. Her own familys house in Moscow would be blazing with warmth and light, Vera thought with a pang of regret. She hurried along Jalaloglu Street, peering at the names across the entrances, and finally, gratefully, turned into a doorway marked Agopian Brothers Publishing House.

Now Vera was sitting in a chair before the publishers desk. Curls of auburn hair, darkened by moisture, stuck to her cheeks. He reminded her of her grandfather, whom she remembered sitting at a desk much like this one, waiting impatiently for his granddaughter to speak her mind. The logs in the fireplace throbbed deep red. Shelves were crammed with books, and a long table was heaped with manuscripts. The publishers desk, however, was as organized and tidy as the man himself. Vera noticed a vase of pine boughs in a window niche. Beside it lay a pomegranate, symbol of luck in the New Year.

Im sorry to interrupt you on Christmas Day, she said, pocketing the pin, the symbol of the Armenian socialist Henchak organization. But I wanted the chance to speak to you alone. Thank you for coming to your office.

I wish you a blessed Christmas, my daughter. What can I do for you? They spoke in Armenian, his voice cultured and precise, hers heavily accented. Her parents had spoken only Russian at home. What she knew of the language, she had learned from her grandmother and, later, from fellow Armenian students studying in Geneva.

Vera reached inside her coat and pulled out a manuscript. She placed it on the desk between them.

The Communist Manifesto. The publisher read the title out loud. By Karl Marx and Friedrich Engels. He flipped through the pages. Its in Armenian.

Exactly.

You want me to publish this?

Yes.

Look here, MadameWhat did you say your name was?

Lena, she lied. Lena Balian, using the name of a childhood friend in Moscow. Will you do it?

A look of irritation passed over his face, disguised immediately by official blandness.

Explain to me why I should publish this.

Its the duty of educated Armenians like us to protect those of our people who are vulnerable, the peasants and the workers. Her words sounded hollow and rehearsed. She wished she had Gabriels eloquence. He had grown up in the shipyards of Sevastopol and had acquired his many languages in the cauldron of the street. She had studied at a privileged academy in Moscow, but what had she learned that was useful? The Armenian people will find the strength to resist oppression only by joining the International Movement, by standing shoulder to shoulder with other oppressed peoples around the world.

Her face was flushed from the overheated room. The Manifesto has already been translated into English, French, Russian, Spanish, Polish, and Danish. Its a scandal that theres no Armenian translation.

The publisher placed his spectacles on the desk and said gently, Madame Balian, I appreciate your sentiment, and to some extent I agree that we need to stand together, but from what Ive heard, this is the stuff of sheer anarchy. If you remove the state altogether, do you really think men will support one another from the goodness of their hearts? He shook his head. No, I dont agree. If you remove the state, theyll rush to tear out each others throats.

Theyll do that anyway. This way we can resist. Theres strength in numbers.

Something has to hold people together, madame. Were Armenians. Thats enough. We dont need someone elses utopia.

An Armenian landlord has more in common with a Turkish agha than with the peasants plowing his fields. The fact that landlord and peasant share the same nationality is irrelevant. It doesnt mean the landlord will treat his workers any better. Peasants have to stand together, no matter if theyre Turk or Armenian. Nationality divides people; socialism unites them.

Where is your family on this Christmas Day? the publisher asked gently.

Vera was startled by the sudden change in subject. My family? In Moscow. The revelation made her feel vulnerable.

Are you not a member of the landed class yourself?

Why would you think that?

Your clothing, the way you speak. Youve had a good education. Perhaps in Moscow it means something different to be an Armenian than here in the empire.

What do you mean?

Maybe in Moscow you have the luxury of being Armenian however you choose-by going to church, or speaking the language, or just baking cheoreg. But here we Armenians have a common fate, peasant and landlord alike.

Fate, she repeated. That sounds very Oriental. What use is a life without struggle?

Ah, madame, we have enough struggle to satisfy several generations. We are not short of struggle.

I mean, struggle for a better society where everyone is equal, where no one starves just because they dont own any land.

Everyone wants to offer us a utopia, he said sadly. No one offers us peace.

Vera hesitated. The conversation was becoming too philosophical, and philosophy, like poetry, had no end. What harm would it do to publish this? she asked. If, as you say, Armenians dont exploit each other

I never said that, he interrupted.

If Armenians are united despite their differences, then this would link them to something greater. Do you want to deprive the Armenian people of their right to participate in the greatest global movement of the century?

He thought about that, drumming his fingers on the manuscript. Im not averse to publishing this text, but I cant publish it under the names Karl Marx and Friedrich Engels. It would be immediately recognized by the Ottoman government for what it is-socialist propaganda. My publishing house would be closed down, perhaps worse. Then what have we gained?

What are you saying? That youll publish it anonymously?

He shrugged. We could publish it under your name instead.

Then it would be seen as Russian propaganda.

A womans name is less dangerous.

That would be like sending a man into battle with a blunt sword. She rose abruptly, stifling her disappointment. Please reconsider, she pleaded.

Madame Balian, you must know that Russia is threatening the empires eastern provinces, he said with thinly disguised exasperation. The sultan suspects us Armenians of collaborating with them. This is not the time to publish Marxs work here. He held out the manuscript, refusing to meet her eyes.

She stuffed the papers into her coat, her face stern so he wouldnt notice the tears. Her gloves fell unnoticed to the floor.

The publisher walked to the window and glanced out at the street. He hesitated, then picked up the pomegranate and handed it to Vera. I didnt have time to break this on my office doorstep in the New Year, so I suppose Ive missed my luck. Take it. May it bring you luck and success.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «The Winter Thief»

Look at similar books to The Winter Thief. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «The Winter Thief»

Discussion, reviews of the book The Winter Thief and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.