• Complain

Lars Kirkhusmo Pharo - Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations

Here you can read online Lars Kirkhusmo Pharo - Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: Berlin, year: 2017, publisher: De Gruyter, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations
  • Author:
  • Publisher:
    De Gruyter
  • Genre:
  • Year:
    2017
  • City:
    Berlin
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

There has not been conducted much research in religious studies and (linguistic) anthropology analysing Protestant missionary linguistic translations. Contemporary Protestant missionary linguists employ grammars, dictionaries, literacy campaigns, and translations of the Bible (in particular the New Testament) in order to convert local cultures. The North American institutions SIL and Wycliffe Bible Translators (WBT) are one of the greatest scientific-evangelical missionary enterprises in the world. The ultimate objective is to translate the Bible to every language. The author has undertaken systematic research, employing comparative linguistic methodology and field interviews, for a history-of-ideas/religions and epistemologies explication of translated SIL missionary linguistic New Testaments and its premeditated impact upon religions, languages, sociopolitical institutions, and cultures. In addition to taking into account the history of missionary linguistics in America and theological principles of SIL/WBT, the author has examined the intended cultural transformative effects of Bible translations upon cognitive and linguistic systems. A theoretical analytic model of conversion and translation has been put forward for comparative research of religion, ideology, and knowledge systems.

Lars Kirkhusmo Pharo: author's other books


Who wrote Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Concepts of Conversion The Politics of Missionary Scriptural Translations - image 1
Lars Kirkhusmo Pharo
Concepts of Conversion
Religion and Society
Concepts of Conversion The Politics of Missionary Scriptural Translations - image 2
Edited by
Gustavo Benavides, Frank J. Korom, Karen Ruffle and
Kocku von Stuckrad
Volume 70
ISBN 978-3-11-049988-9 e-ISBN PDF 978-3-11-049791-5 e-ISBN EPUB - photo 3
ISBN 978-3-11-049988-9
e-ISBN (PDF) 978-3-11-049791-5
e-ISBN (EPUB) 978-3-11-049704-5
ISSN 1437-5370
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress.
Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek
The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie;detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de.
2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
www.degruyter.com
Concepts of Conversion The Politics of Missionary Scriptural Translations - image 4
What is wrong with my beliefs? Why do I have to change them? Concluding speech by Tadodaho Sidney Hill of the Haudenosaunee Confederacy at the conference Listening to the Wampum in Dialog with the Jesuit Relations, Le Moyne College (Syracuse, NY, USA) November 15, 2013.
Acknowledgements
Sren Wichmann suggested that I should analyze the missionary linguistics of SIL-translations of New Testaments into American indigenous languages. I thank him for his invaluable encouragement and assistance over the years. Sren was also instrumental together with Torkel Brekke, Jan Terje Faarlund, and Even Hovdhaugen in order to obtain funding for the research of the book. I am very grateful for their support.
Torkel and Vincent L. Wimbush made proposals to the title of the book. I also thank Vincent for comments and the invitation to present the book project at Institute for Signifying Scriptures (ISS), Claremont Graduate University.
I extend special appreciative thanks to the extensive backing and encouragement of Davd Carrasco and his invitation to become Research Associate and Advisor at the Moses Mesoamerican Archive and Research Project, Harvard University. This has been and is very significant for my research.
I thank Jrgen Renn for the invitation to become Research Partner at Max-Planck-Institut fr Wissenschaftsgeschichte (MPIWG), Berlin and Aud Valborg Tnnessen for the invitation to become Visiting Scholar at Faculty of Theology, University of Oslo.
I am grateful to the Research Council of Norway for the postdoctoral research fellowship and to the Leiv Eriksson mobilitetsprogram for the funding of the stay at the Moses Mesoamerican Archive and Research Project, Harvard University in 2009; Instituttet for Sammenlignende Kulturforskning for a grant in order to travel to stay as Visiting Scholar at Harvard University in 2008 and to a Mesoamerican conference at Leiden University in 2009.
I am appreciative to Editorial Director Theology & Religion at Walter de Gruyter, Albrecht Doehnert for his inspirational interest in the book and invitation to submit the manuscript to the Series Religion and Society. I am also very grateful to the contributions of Johannes Parche, John Whitley, Sophie Wagenhofer, and Alissa Jones Nelson at Walter de Gruyter.
I am indebted, for the important assistance of innumerable interlibrary loans, to Senior Librarians Eli Sofie Barstad Fjeld and Britt Hilde Olsson at University of Oslo Library.
Katie Van Heests copyediting and two anonymous reviewers considerably improved the manuscript.
I extend sincere thanks to peoples who have made different contributions to the book:
Ysnaya Elena Aguilar Gil, Gary Urton, Marcus Briggs-Cloud, Philip Arnold, Sandra Bigtree, Oren Lyons, Kjell Magne Yri, Kerry Hull, Joe R. Campbell, KarenDakin, Maarten E.R.G.N. Jansen, Gabina Aurora Prez Jimnez, Michael Swanton, Arthur Sand, Alan R. Sandstrom, Joe R. Campbell, Amund Bjrnss, Otto Zwartjes, David Stoll, Dag T. Haug, Siri Nergaard, Jorunn kland, Terje Stordalen, Helge Wendt, Eric Ziolkowski, Vernica Coronel Sanchez, and Nuvi Coronel Sanchez.
The peoples of Naupan, Chalcatongo de Hidalgo, and Santiago de Yosonda received me with generosity and friendship. I thank the family in Santiago de Yosonda in particular las gemalas.
I dedicate the book to my loving parents Ingeborg Kirkhusmo Pharo and Per Pharo who have always stood by me.
And Eva!
Lars Kirkhusmo Pharo
Moses Mesoamerican Archive and Research Project, Harvard University
Max-Planck-Institut fr Wissenschaftsgeschichte (MPIWG)
Nord University
Fundamental Importance of Language and
Translation
The book is an analyzis of social and political interactions and contexts of a particular form and structure of communication: translation of scriptures. In a critical analysis, in terms of historical and contemporary social-cultural and language practices and power, it seeks to explicate the dynamic relations between indigenous peoples and a particular category of missionaries; missionary linguists. Partly scholar and partly missionary, the missionary linguists attempt to impose and legitimise a definite ideological, religious, linguistic, political and social-cultural regime.
The premise of the analyzis is in what way a terminological system of concepts (nomenclature), representing principle ideas and knowledge, anticipate and conceivably convert not only a language but also a cultural, philosophical, religious, and sociopolitical structure. The explication concentrates upon the transference of the major doctrines of Christian moral philosophy of soteriology attempted to translate into indigenous American languages and accordingly religions and philosophies.
The books methodological orientation is comparative and multidisciplinary; anthropological, historical, linguistic and philological. This approach analyzes in a historical perspective the linguistic, sociocultural, religious, and political dynamics of contemporary North American Protestant missionary activities in Latin America. Established upon an abundance of comparative historical and current empirical evidence, the book simply advocates what Charles Darwin formulates as one long argument (Darwin [1859]1985, 439). This means that I prescribe a general theory and methodology where I make the following combined set of arguments:
Conversion or transformation of meaning is recognized and defined through conceptions, categories and codes of language practice. In order to give substance to this hypothesis, I advocate a methodology of identifying and analyzing the terminology of core and key concepts. This approach not only constitutes a method of comprehension of semantic structures but also adjudicating the process of the encounter between (and potential subsequent change of) different ideological, theoretical, and epistemological (cultural) systems whether political, economic, judicial, religious or scientific. I make a case that there is ultimate dissimilarity between missionary-soteriological and non-missionary/non-soteriological systems. Additionally, I argue that missionary linguistics represents not a salvage but instead anticipate transformation (e. g. conversion) of (endangered) languages and cultures. Accordingly, missionary linguistic organizations and institutions strategically enforce an (monopolistic) impact on indigenous and minorities philosophies, socio-politics, economies, laws, religions, languages, and literacies.
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations»

Look at similar books to Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations»

Discussion, reviews of the book Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.