• Complain

Andrew Bartlett - Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts

Here you can read online Andrew Bartlett - Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2019, publisher: IVP, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Andrew Bartlett Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts
  • Book:
    Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts
  • Author:
  • Publisher:
    IVP
  • Genre:
  • Year:
    2019
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

The debate about men and women in the church and in marriage continues to cause division among Christians. Most books on this issue are written from a firmly partisan point of view complementarian or egalitarian. This one is unique.
Andrew Bartlett draws on his theological learning and his skills as a judge and arbitrator to offer an even-handed assessment of the debate. His analysis is thorough but accessible. He engages with advocates of each view and all the key biblical texts, weighing the available evidence and offering fresh insights. He invites the reader to move beyond complementarian and egalitarian labels and seeks progress towards healing the division.

Andrew Bartlett: author's other books


Who wrote Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

BDAG A GreekEnglish Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature , ed. W. Bauer, F. W. Danker, W. F. Arndt and F. W. Gingrich, 3rd ed. (Chicago: University of Chicago Press, 2000)

BNTC Blacks New Testament Commentaries

BST The Bible Speaks Today

BT The Bible Translator

CBE Christians for Biblical Equality

CBMW Council on Biblical Manhood and Womanhood

DBE Ronald W. Pierce and Rebecca Merrill Groothuis (eds.), Discovering Biblical Equality: Complementarity without Hierarchy , 2nd ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2005)

EFBT Wayne Grudem, Evangelical Feminism and Biblical Truth: An Analysis of 118 Disputed Questions (Leicester: Inter-Varsity Press, 2004)

EvQ Evangelical Quarterly

FIEC Fellowship of Independent Evangelical Churches

JBMW Journal for Biblical Manhood and Womanhood

JETS Journal of the Evangelical Theological Society

JGRChJ Journal of Greco-Roman Christianity and Judaism

JSNT Journal for the Study of the New Testament

LSJ A GreekEnglish Lexicon , ed. Henry George Liddell, Robert Scott and Henry Stuart Jones, 9th ed., with rev. supplement by P. G. W. Glare (Oxford: Oxford University Press, 1996), electronic edition under CC-BY-SA by the Perseus Project of Tufts University

M&W Philip B. Payne, Man and Woman, One in Christ: An Exegetical and Theological Study of Pauls Letters (Grand Rapids: Zondervan, 2009)

NCBC New Century Bible Commentary

NICNT New International Commentary on the New Testament

NIGTC New International Greek Testament Commentary

NTS New Testament Studies

PNTC Pillar New Testament Commentary

RBMW John Piper and Wayne Grudem (eds.), Recovering Biblical Manhood and Womanhood: A Response to Evangelical Feminism (Wheaton: Crossway, 1991)

TGC The Gospel Coalition

ThZ Theologische Zeitschrift

TNTC Tyndale New Testament Commentary

TrinJ Trinity Journal

TynBul Tyndale Bulletin

UBS The New GreekEnglish Interlinear New Testament: A New Interlinear Translation of the Greek New Testament , trans. Robert K. Brown and Philip W. Comfort, United Bible Societies 4th, corrected ed. with the New Revised Standard Version (Carol Stream, IL: Tyndale House, 1990)

WBC Word Biblical Commentary

WITC Andreas J. Kstenberger and Thomas R. Schreiner (eds.), Women in the Church: An Interpretation and Application of 1 Timothy 2:915 , 3rd ed. (Wheaton: Crossway, 2016)

Bible versions

amp Amplified Bible, 2015

asv American Standard Version

brg BRG Bible, 2012

ceb Common English Bible, 2011

cev Contemporary English Version, 1995

cjb Complete Jewish Bible, 1998

darby Darby Translation

dlnt Disciples Literal New Testament, 2011

dra Douay-Rheims 1899 American Edition

ehv Evangelical Heritage Version, New Testament & Psalms, 2017

esv English Standard Version (Anglicized), 2001

gnt Good News Translation, 1992

gnv Geneva Bible, 1599

gw Gods Word Translation, 1995

isv International Standard Version, 19952014

kjv King James Version

mounce Mounce Reverse-Interlinear New Testament, 2011

nabre New American Bible (Revised Edition), 2010

nasb New American Standard Bible, 1995

net New English Translation, 19962006

niv New International Version (Anglicized), 2011

niv 1984 New International Version, 1984

nkjv New King James Version, 1982

nlv New Life Version, 1969

nmb New Matthew Bible, 2016

nog Names of God Bible, 2011

nrsv New Revised Standard Version, 1989

nte New Testament for Everyone, 2011

ojb Orthodox Jewish Bible, 2011

phillips J. B. Phillips New Testament, 1972

rsv Revised Standard Version, 1971

rv Revised Version, 1881

tlb The Living Bible, 1971

tlv Tree of Life Version, 2015

tpt The Passion Translation, 2017

voice The Voice, 2012

we Worldwide English (New Testament), 1998

wyc Wycliffe Bible, 2001

ylt Youngs Literal Translation

In appendix 1 I suggested that cultural ideas and traditions in Bible translation have had powerful impacts upon verses bearing on a womans place, and therefore require special attention to guard against them. This is borne out by what we have seen in nearly every chapter. In particular, we have seen the influence of traditional patriarchal culture upon translation choices.

In chapter 2 we saw the obscure translation of 1 Corinthians 7:4 by the niv 1984, which hid from the reader Pauls statement about a wifes authority over her husbands body.

In chapter 4 we saw that in Ephesians 5:23 both the esv and the niv obscure Pauls designation of Christ as head in the sense of saviour. We saw that many English versions do not accurately translate the first word of Ephesians 5:24 (but), because they have not grasped Pauls train of thought, which is that he wants wives to submit to their husbands even though their husbands are not in authority over them. We also saw that in 1 Timothy 5:14 Paul wants widows to remarry and be masters over their households. esv and niv dilute this to manage and ehv to keep house.

In chapter 5 we saw that English translations of Judges 4:4 do not agree on whether Deborah was judging Israel or leading Israel, but that it is clear both from Judges 2:1619 and from the book as a whole that the Hebrew word is used to refer to governing, and not only to judging.

In chapter 6 we saw that in 1 Peter 3:7 many versions follow a translation tradition which contains a mistake. The mistake obscures Peters reasoning that husbands should behave with gentleness towards their wives as the weaker partner, and should pay honour to their wives as co-heirs of salvation.

In chapter 7 we saw many translation issues, mainly arising from a mistaken conception that in 1 Corinthians 11 Paul is writing about veils as a symbol of women being under mens authority. We saw that some versions reverse the meaning of verse 10, effectively deleting Pauls words that a woman ought to have authority over her head and replacing them with a creative paraphrase to the effect that a woman ought to have her head covered as a symbol of her subjection to mens authority. We saw translators reversing the meaning of verse 16, changing no such custom to no other custom. We saw that in some instances in this passage the esv translates anr as husband and gun as wife, despite the absence of verbal signals flagging these specific meanings in place of the more general meanings of man and woman.

In chapter 9 we saw that 1 Corinthians 14:33 should not be split into two and partly joined onto verses 3435 as in some versions. In chapter 10 we saw that, at the least, our Bibles should have a footnote, along the lines of: Manuscript evidence indicates that verses 34 and 35 may be an interpolation, not original to Paul, and should be omitted. Better, verses 3435 should themselves be placed in italics or in a footnote, together with an explanation that discrepancies in manuscripts suggest that they are of doubtful authenticity.

In chapter 11 we saw that translations of 1 Timothy 1:3 which refer to false doctrine produce an unduly abstract impression of what Paul is concerned about, which extends to behaviour.

In chapter 12 we saw that 1 Timothy 2:12 should not be divided off from verse 11. It should not be translated as many versions have it, along the lines: I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; she is to keep silent. From the context, a literal rendering would be on the lines of: I am not permitting a woman to teach and overpower a man, but to be in quietness. Moreover, the conventional picture of gossipy women poking their noses into other peoples business, as depicted in most English translations of 1 Timothy 5:13, misses the mark. The wealthy young widows are going around from house to house talking nonsense (not gossip) and dabbling in sorcery (not being busybodies). They are abandoning their faith (1 Tim. 5:12, esv ), not breaking their first pledge ( niv ). In Pauls subsequent letter the women who are under the sway of false teachers (2 Tim. 3:6) are not silly (as in asv and eighteen other versions) or weak-willed (as in cjb and ojb ). These descriptions reflect the traditional cultural view that women are inherently defective in nature. The Greek text contains no word meaning silly or weak-willed. Pauls attitude to these women is not contempt but concern. They are little women, that is, they are immature, and hence vulnerable to false teachers.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts»

Look at similar books to Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts»

Discussion, reviews of the book Men and Women in Christ: Fresh Light from the Biblical Texts and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.