• Complain

Taoist Master Alfred Huang - The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang

Here you can read online Taoist Master Alfred Huang - The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2010, publisher: Inner Traditions, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang
  • Author:
  • Publisher:
    Inner Traditions
  • Genre:
  • Year:
    2010
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

DIVINATION / EASTERN PHILOSOPHY A careful comparison of Huangs translation with the Wilhelm, Legge, and Blofeld versions reveals its superiority in nearly every respect. Readers interested in acquainting themselves with the I Ching for the first time need to look no further; those who have formed a deep personal attachment to a previous translation owe it to themselves to explore this one as well. --Intuition What is constant through this translation is both a sense of tradition and an appreciation of modernity. Throughout is a philosophical calmness, a sense of the intellectual mingling with the spirit of things. Most importantly, Huang makes this a useful I Ching, more useful for the current temperament than older, more self-conscious translations. --The Book Reader Translated by the eminent Taoist Master Alfred Huang, The Complete I Ching has been praised by scholars and new students of the I Ching since its first edition. A native Chinese speaker, Master Huang first translated the original ideograms of the I Ching into contemporary Chinese and then into English, bringing forth the intuitive meanings embodied in the images of the I Ching and imbuing his translation with an accuracy and authenticity not possible in other English translations. However, what makes his translation truly definitive is his return to prominence of the Ten Wings, the commentaries by Confucius that are essential to the I Chings insights. This 10th anniversary edition offers a thorough introduction to the history of the I Ching, how to use it, and several new divination methods; in-depth and easy-toreference translations of each hexagram name, description, and pictogram; and discussions of the interrelations between the hexagrams and the spiritual meaning of their sequence. Born in 1921, MASTER ALFRED HUANG is a professor of Taoist philosophy, former Dean of Students at Shanghai University, and a third-generation master of Wu-style Tai Chi Chuan, Chi Kung, and Oriental meditation with more than 70 years of experience. He studied the I Ching--a forbidden book at the time--in secret with one of Chinas greatest I Ching masters, only to be branded an antirevolutionary by the Communist government and forced into manual labor in 1957 and imprisonment in 1966. During his 22 years of confinement, he found the strength to survive through meditation on the I Ching. Released in 1979, he emigrated to the United States. The founder of New Harmony, a nonprofit organization devoted to self-healing, and the author of The Numerology of the I Ching and Complete Tai-Chi, Master Huang lives on the island of Maui.

Taoist Master Alfred Huang: author's other books


Who wrote The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang - image 1

During this great time of change this book is dedicated to those who are longing to change and ready to change to a meaningful and successful life of abundance and happiness.

The Complete I Ching

The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang - image 2

This translation, from a Taoist master, is the most extensive treatment of the subject I have ever encountered.... the quality of the work is so exceptional that it is hard to find fault with it.... if you wish to learn this system, this book will be an indispensable aid to your education. There is such a wealth of information contained in this book (each page contains the hexagram being discussed and the ideograph of the name, so there is no confusion) that it is hard to overstate the usefulness of this work.... This it is of use and benefit for both the novice and the more experienced user.

MIKE GLEASON, WITCHGROVE

Huang succeeds, also, in producing a work that keeps opening up new vistas of understanding and inviting the reader to explore the many layers of discovery offered by the mathematical, visual and literary dimensions of the classic.

REG LITTLE, NEW DAWN

If some years
were added to my life,
I would dedicate fifty years
to study of the Book of I,
and then I might come
to be without great fault.

CONFUCIUS
AT AGE 70

Acknowledgments

I would like to express my deep gratitude to three most important persons; without their loving support and encouragement this book would not have been possible. First is my revered teacher, Master Yin; without his earnest teaching instruction, I would not have the knowledge to translate this book.

Second is my dear friend Bill Smith, who has made I Ching a daily practice since 1973 and kept daily notes continuously. After he read over the fifth revision of my manuscript he said, Alfred, for the past fifty years Richard Wilhelms translation of the I Ching has been the standard. I hope your book will be the standard for the next fifty years. I dont know whether my translation will become the standard for the next fifty years, but Bills challenge and encouragement have been the motivating force for the constant improvement of the translation.

The third important person is Jon Graham, the Acquisitions editor of Inner Traditions International. His enthusiastic effort in conferring with his company about publishing my book reminds me of an ancient tale.

It is not rare to find horses able to cover a thousand li a day, but Ba-le is rare. In the later period of the Spring and Autumn Annals (770476 B.C.), there was a man, Ba-le, who was adept in looking at a horse to judge its worth. Among a herd of horses he was able to point out the one that was able to cover a thousand li a day. (Li is a Chinese unit of length equivalent to half a kilometer.)

The story suggests that, without Ba-le, horses able to cover a thousand li a day often go unrecognized. Although my new translation of the I Ching is not a horse that covers a thousand li a day, without Jon Graham it would not be recognized.

I also wish to offer my heartfelt thanks to Steve Thomson and Linda Millar. During the time I was working on this translation, I stayed at the Zen Monastery at Akahi Farm in Haiku, Maui, where I met Steve. When he saw I was making a new translation of the I Ching, he told me it was a matter of great interest to him to read my manuscript. During the first three months he came to my home every night to read over my new translation and point out my English mistakes. After I made the fifth revision, Linda proofread the text.

I would like to express my gratitude to Marguerite Dinkins for the love she gave me. She spent all of her precious time being with me, reading over my manuscript, and polishing the English of my translation during her vacation on Maui. We enjoyed the beautiful scenery, the nice weather, the harmonious atmosphere, and our lovely like-mindedness.

During the time I worked on the seventh revision, Courtney Collins came into my life. Through her pureness of heart and sincerity in love I experienced the harmony of yin and yang, the dance of the souls, and the interplay between Heaven and Earth. The virtue of her femininity brought me to a new level of understanding the true significance of Qian and Kun, the first and second gua of the I Ching.

I would like to extend further thanks to Bill Smith for his appreciation of the Tao of I and his understanding of the importance of finding the most appropriate English words for the names of the gua. During my eighth revision, I found that my original manuscript was not absolutely objective. With the help of Bill, I checked my manuscript word for word against the Chinese text several times and in most places I followed the Chinese word order. Without Bills help it would have been almost impossible for my final revision to reveal the true essence of the I Ching.

I would like to express my appreciation to Inner Traditions International for publishing this book, making a great contribution in presenting and carrying forward Chinese culture. My heartfelt appreciation, in particular, to Thomas Thamm, for designing the beautiful cover which truly captures the essence of the book, and to Kristin Camp, for designing the interior and preparing the ancient pictograph for each gua. I also express my deep gratitude to my editor Rowan Jacobsen and copyeditor Marcia Means for their patience, support, and suggestions in helping me turn one of the most profound and abstruse Chinese classics into a readable book.

Preface

I

I emigrated from China to the United States in 1980. After sixteen years in America I found that people in the Western world are interested in the I Ching: The Book of Change. But there was a different story in its native land.

From the time I was very young I heard that the I Ching was a Tian Shu, a Heavenly book; without the verbal instruction of a competent scholar, no one can understand it. After the Communists took over China in 1949, the I Ching was denounced as a book of feudalism and superstition. It was banished from the market, and reading it was not allowed. In the early 1960s, before the so-called Cultural Revolution, Dr. Ting Jihua, a most eminent Chinese physician in Shanghai; professor Liu Yenwen, a well-known professor of Chinese classical literature; and I attended the revered Master Yins private gatherings, where he taught us the I Ching. It was absolutely an underground activity. At that time, all of us had been labeled as antirevolutionary right-wing advocates. If our meetings had been discovered by any Communist Party member or the police, we would no doubt have been imprisoned. Master Yin was more than eighty years old. He sensed that a calamity would soon befall China and he wished to pass his teachings on before he died. He offered on his own initiative to teach us the esoteric knowledge of the I Ching, which he had inherited from his own revered master. As we studied, the situation in China grew worse, and our hearts grew heavier and heavier. We realized that many families would be broken up and countless people would be persecuted.

Although we knew that after the long night there would come the dawn, the dawn did not come soon enough. In two years Master Yin and Dr. Ting passed away one after the other. Professor Liu lost his desire to live. He attempted suicide several times. Although I encouraged him to persevere, deep in my heart I knew that those who died were the blessed ones. They had ended their sufferings and were able to enjoy everlasting peace. Those who were still living had to face unimaginable suffering and strive for survival.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang»

Look at similar books to The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang»

Discussion, reviews of the book The Complete I Ching - 10th Anniversary Edition: The Definitive Translation by Taoist Master Alfred Huang and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.