• Complain

Albert Camus - Notebooks 1951–1959

Here you can read online Albert Camus - Notebooks 1951–1959 full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2008, publisher: Ivan R. Dee, genre: Science. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Albert Camus Notebooks 1951–1959

Notebooks 1951–1959: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Notebooks 1951–1959" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Withheld from publication in France for twenty-nine years after his death, and now in English for the first time, Camuss final journals give us our rawest and most intimate glimpse yet into one of the most important voices of French letters and twentieth-century literature. The first two volumes of his Notebooks began as simple instruments of his work; this final volume, recorded over the last nine years of his life, take on the characteristics of a more personal diary. Fearing that his memory was beginning to fail him, Camus noted here his reactions to the polemics stirred by The Rebel, his feelings about the Algerian War, his sojourns in Greece and Italy, thinly veiled observations on his wife and lovers, heartaches over his family, and anxiety over the Nobel Prize that he was awarded in 1957. As in the earlier Notebooks, we see here also the birth of some of Camuss greatest works: The Fall, Exile and the Kingdom, and his unfinished masterpiece, The First Man. His gorgeous travel descriptions, his political observations, and his philosophical musings are the most appealing features of these recorded thoughts. Notebooks 1951-1959 completes one of the most important set of literary working papers of the past century. Ryan Blooms sensitive translation was shortlisted for the French-American Foundation and Florence Gould Foundation translation prize for nonfiction.

Albert Camus: author's other books


Who wrote Notebooks 1951–1959? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Notebooks 1951–1959 — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Notebooks 1951–1959" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Notebooks 19511959 - image 1
NOTEBOOKS
1951-1959
Notebooks 19511959 - image 2

OTHER RUUKS m' Albert Camas

Awarded the Nobel Prize / r Literature in 1957

NOTEBOOKS 1942-1951 1965

(Carnets, janvier 1942-mars 1951)

NOTEBOOKS 1935-1942 1963

(Carnets, mai 1935-fevrier 1942)

RESISTANCE, REBELLION, AND DEATH 1961

(Actuelles-a selection)

THE POSSESSED (Les Possed(;s) 1960

('ALIGULA AND THREE OTHER PLAYS 1958

(C(iligula, Le Malentendu, L'Etat de siege, Les Justes)

EXILE AND THE KINGDOM (L'Exil et le Royaume) 1958

THE FALL (La Chute) 1957

THE MYTH OF SISYPHUS AND OTHER ESSAYS 1955

(Le Mythe de Sisyphe)

THE REBEL (L'Homnte revolte) 1954

THE PLAGUE (La Peste) 1948

THE STRANGER (L'Etraoger) 1946

NOTEBOOKS
1 9 5 11 9 5 9
Notebooks 19511959 - image 3

BY Albert Camus

Notebooks 19511959 - image 4

TRANS1,ATE, 1) FROM TIIE FR ENCE1, \VLI'II AN INTRODUCTION AND AFTERWORU, BY RYAN BLOOM

Notebooks 19511959 - image 5

Picture 6

Picture 7

Picture 8

ACKNOWLEDGMENTS

MY PROFOUND, deepest gratitude goes to Dr. Hassan Hodjati for his immense and invaluable aide with this manuscript: Je ne saurais jamais assez vous remercier. To my parents, without whom: nothing. To Herbert Lottman and Oliver Todd for their exquisite biographies of Camus. And to Francine and Keivan Hodjati, Ariane Bernard, Veronique de Crom- brugghe, Christen Aragoni, and Thomas Field, all of whom have helped improve this text. Any existing imperfections are, of course, my own.

R. B.

Paris

June 2007

TRALN'SL,ATOR'S NOTE

A WRITER'S N(rrEBOOK is a peculiar thing. To look at a writer's raw notebooks, his unpolished jottings, is to see a man, to know his works, and to watch them grow. It is to get a taste of the life, the human being, behind the books and essays, even when that person has seemingly tried not to reveal himself.

Some might contend that Camus always intended to publish his cahiers (as he called them), or, at the very least, that by 1954 the thought had crossed his mind when he began to have formal typescripts made of the first seven volumes. Whether it proves intent or not, we do know that Camus corrected these seven typescripts as they were being prepared. In the United States, after his death, the first six of these cahiers were published in two volumes, Notebooks 1935-1942 and Notebooks 1942-1951. Of the cahiers contained in those previous volumes, some were fully corrected by the author and some only partially corrected in various stages and drafts. In this third and final volume of Camus' Notebooks, only the very first cahier (VII) was made into a typescript while the author was still living, and even this one was only partially corrected by the author before his death.

As established in the original French edition, the rest of what follows-cahiers, letters, and notes-was taken straight from the original handwritten source, unadulterated, unaltered save for a few proper names. Thus these final cahiers presented a series of translation challenges not fully present in the two earlier volumes. Throughout the manuscript, occasionally there occurs a word or series of words that Camus' small, tight script renders completely illegible; over the years many have joked that only four people could ever read his handwriting: his wife, his lover, his daughter, and Camus himself (and sometimes even they had to use a magnifying glass to do so). Similarly, in some spots Camus' script seems decipherable, but certainty is impossible; these occurrences have been recorded with the note "questionable reading" or "unclear word," to indicate the possibility of alternative interpretations. One can assume what they will about the earlier Notebooks, but these last volumes, as evidenced, come to us in the raw.

This being the case, I have gone to great lengths to try to preserve the manner of these last notebooks accurately in their translation into English. These entries are not always solid pieces of polished prose; they are often notes at the rudimentary level, they do not always contain complete sentences or thoughts, and they are indeed often ambiguous. Occasionally an entry will trail off, or words will be dropped in a sort of shorthand; sometimes Camus has "dinner with B.M." and sometimes just "Dinner B.M." Sometimes we read of The Fall or The Possessed, and sometimes just of Fall or Possessed. Occasionally we get long, complex, intricate sentences, and at other times short, clipped, elliptical sentences. These differences, though sometimes slight, are clearly present in the original French, and when possible they have been maintained in the English translation.

Although, for the sake of clarity, grammar and punctuation have been edited in places, for the most part, even when an entry appears less than grammatically perfect, even when a question mark or quotation mark is missing, as long as this is how Camus recorded the original entry, no changes have been made for the English translation. The intent of this precision is to lend a certain authenticity to the true flavor of these last notebooks, sometimes seemingly composed, other times apparently only cryptic notes the author himself would fully understand.

That said, the greatest liberty taken with this translation involves the insertion of commas, without which many of these entries would prove quite difficult to read and decipher. An examination of Camus' handwritten drafts, even of formal works such as Le Premier Homme, reveals that the author often eschewed spaces, commas, and even periods. While fidelity has been held as an essential ingredient in translating the particular manner of these writings, in certain places clarity, at the sentence level, seemed just as necessary.

Finally, all the quotations cited here by Camus have been translated from the French version that he recorded in these cahiers, not from their original source language. In the case of quotations originally appearing in English, often their French counterparts contain slight differences in wording and structure, differences that have been preserved here as Camus wrote them.

Translating these cahiers has been an incredible journey, an incredible insight into the final years of one of the French language's most enduring writers, a voice still so relevant today, perhaps even more so than in the past. My sincere hope is simply that you will enjoy these final pages and final thoughts, this final and most personal glimpse, as much as I did.

EDITORS' NOTE
[from the French edition]

THIS THIRD VOLUME of the Notebooks includes cahiers VII, VIII, and IX, kept by Albert Camus from March 1951 until his death. Cahier VII, from March 1951-July 1954, was typed up while the author was still living and was partially corrected by him. This is undoubtedly the reason cahier VII contains passages that are not in the original manuscript. On the other hand, certain pages of the manuscript were removed, undoubtedly by the author, in the typed version.

In the following notebooks, a notation has been made each time one or more words could not be deciphered. In addition, for understandable reasons, we have removed some proper names and changed some initials.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Notebooks 1951–1959»

Look at similar books to Notebooks 1951–1959. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Notebooks 1951–1959»

Discussion, reviews of the book Notebooks 1951–1959 and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.