• Complain

Alan D. Crown - The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance

Here you can read online Alan D. Crown - The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: London, year: 2019, publisher: Routledge, genre: Science. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Alan D. Crown The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance
  • Book:
    The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance
  • Author:
  • Publisher:
    Routledge
  • Genre:
  • Year:
    2019
  • City:
    London
  • Rating:
    3 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Israel Weissbrem, whose complex themes were taken from the lives of educated and wealthy Jews of Eastern Europe at the end of the nineteenth century, and whose writings all but disappeared in the twentieth, wrote in a vein of melodrama and fantasy, with an ironic and frequently savage wit. His cast of characters is extraordinarily diverse and appears to reflect attitudes - toward the religious, the poor, the wealthy; toward Christians and anti-Semites - of which the author himself was uncertain and which appear to change, in the world of the novels, in subtle ways. In his later novels, Weissbrem is concerned with the cause of Jewish nationalism and the lot of the Jewish people in Poland, which is to say, in part, with the invidious horrors of anti-Semitism. Weissbrem was both a Jew and a Polish patriot; he uses the novel as a forum for discussing the nature of Polish anti-Semitism, for defending his fellows against charges of usury and lack of interest in Polish national life. He does this by throwing the characters, both Polish and Jewish, into difficult and sometimes fantastic situations. Resolutions of these dense plots are not always satisfactory or clear, but the roles the characters play, the interchanges amongst them, exhibit to us this time and place with an unmatchable vividness and acuity. Weissbrem is another example of a writer who will appear frequently in this series - one who is experimenting with Hebrew at a time, for this language, of renaissance and transformation, in an effort to mold a recalcitrant Eastern language to a Western literary vehicle, the novel. Israel Weissbrem was born of a merchant family in Grodno in 1840 and died in Warsaw in 1915 or 1917. His many writings include three novels. Two appear in this volume: Between the Times (Warsaw:1888), and The Lottery and the Inheritance (Warsaw:1892). His massive, two-volume tale, Eighteen Coins (Warsaw, 1888) will appear in 1993 in a second book devoted to his work. Professor Alan D. Crown, head of the Department of Semitic Studies at the University of Sydney, Australia, also administers the Qumran project at the Oxford Centre for Postgraduate Hebrew Studies.

Alan D. Crown: author's other books


Who wrote The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
The World of Israel Weissbrem
Modem Hebrew Classics
David Patterson, Series Editor
This is a new series that will present in English formative works of lasting significance that appeared in Hebrew during the fifty years between approximately 1889 and 1939. The series, edited by David Patterson, president of the Oxford Centre for Postgraduate Hebrew Studies, will acquaint the English reader with the quality of modem Hebrew writing in its period of renaissance.
The World of Israel Weissbrem, translated by Alan D. Crown
Out of the Depths,]oseph Chaim Brenner, translated by David Patterson
FORTHCOMING
A Dream Come True, Eliezer Ben-Yehuda, edited by George Mandel, translated by T. Muraoka
First published 1993 by Westview Press
Published 2019 by Routledge
52 Vanderbilt Avenue, New York, NY 10017
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business
Copyright 1993 by Taylor & Francis
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.
Notice:
Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Weissbrem, Israel, 1839-ca. 1916.
[Selections. English. 1992)
The world of Israel Weissbrem: novels / by Israel Weissbrem;
translated by Alan D. Crown.
p. cm. (Modem Hebrew classics)
Contents: Pt. 1. Ben ha-zemanim. ha-Goral veha-yerushah.
1. Weissbrem, Israel, 1839-ca. 1916Translations into English.
I. Title. II. Series.
PJ5052.W37A2 1993
892.4.35dc20
92-22730
CIP
ISBN 13: 978-0-367-27385-9 (hbk)
Contents
Guide
Translation is an art as taxing as any of the fine arts practiced by humankind. The translator is caught between the need to render the original in a readable and polished version of the target language and the obligation not to depart too far from the original, which might have fine nuances not easily transferred from one language to another. The problem is so well known that generations of students have given their years to studying languages so as not to lose those drops of the original distillation that are inevitably spilled in the process of transfer. The translator cannot retreat from the confrontation and must do the best he can. In translating Israel Weissbrems work one is faced with a complicating factor: The author was writing in a language that was in the process of revivification after a long era during which it had been able to cope with the demands made upon its resources. The literary demands up until then were largely of the philosophical and theological order with which the extant lexicographical inventory could cope. Then, in the nineteenth century, belles lettres, poetry, the novel, and the essay made demands that necessitated updating the Hebrew language into a vernacular that could muster an inventory of phrases for every life setting.
The story of the renaissance of the Hebrew language is too well known to need retelling here. Suffice it to say that Weissbrems writings are a microcosm of that renaissance within a period of about thirty years, from the last quarter of the nineteenth century to the first decade of the twentieth. His first published novel, Beyn Hazemanim, or Between the Times (Warsaw, 1888), is liberally laced with the Biblical Hebrew with which the author was obviously very familiar. His phrasing is sometimes light and lively and at other times tortured and convoluted, and the translator, perforce, has to have constant recourse to the Biblical concordance to check quoted words in their original setting. Like generations of writers before him, Weissbrem used the simple device of abstracting Biblical phrases from their context and pressing them into a new setting, with changes only in gender or in number. In his later writings, Weissbrems style developed into an attractive, straightforward narrative presentation, and one can soon determine what are his own literary characteristics. The development is marked not only by his greater facility with the Hebrew language itself and less reliance upon Biblical forms, but also by a freer approach to a more natural dialogue, stronger characterization, and facility with the other elements of writing a novel, including elaborate puns and biting sarcasm.
The translator is caught between the desire to show this development in Weissbrems style and the need to write readable English prose. A reasonable solution seemed to be to vary the style of the translation so that the more mature Hebrew style of his last novel, Hagoral Vehayerusha, or The Lottery and the Inheritance, is matched by an English style that represents the ideas of the original in modem nuances and idioms (though slang, so often a useful vehicle for conveying the original idiom, has been avoided). The first novel was rendered in an English style in which normal contractions were deliberately avoided in an attempt to preserve something of the ponderous and highly melodramatic nature of the original. The style of the translation of all three of Weissbrems novels changes in an attempt to keep pace with the changes in the authors facility with Hebrew. The result may be that the first novel may seem to be rather more stilted in style than the third, but that was a risk deliberately taken by the translator.
One should also note here that there were numerous problems caused by printing errors in the original texts, especially in regard to proper names that were spelled inconsistently.
The nature of the original, with the author grappling to convey his meaning in a less than pliable language, meant that the intention was not always clear and, doubtless, there are places where the reader will draw the conclusion that the translator has misinterpreted the original meaning. That is a risk inevitable in any translation.
Wherever it has been considered necessary, technical terms from the social life of the people have been left untranslated. Thus Ernv, for example, is left in transcription though some attempt was made in the translation to clarify the meaning. Doubtless the reader will cope with such technicalities, but help can readily be found in the Encyclopaedia Judaica, which explains each of the terms encountered in this way. A basic glossary is also provided at the end of this book for help with the more difficult terms.
I must express my sincere thanks to my wife, Sadie Sorrell, who drew my attention to many places where the English translation echoed the Hebrew idiom too closely and where the target language would use a rather different word order. Her unflagging help has been valuable and generously given.
I must express my gratitude to the authors grandson, Leon Weissbrem of Melbourne, Australia, who introduced me to his grandfathers work and gave me many insights into his character. Weissbrems diligence uncovered additional manuscript material about his grandfathers family connections and business activities, which made it possible to paint a more vivid picture of Israel Weissbrem than had been the case hitherto.
Likewise, I acknowledge the help of the late Getzel Kressell, who provided me with copies of his articles on the Lishka Hashehora, the Black Bureau, and its opposition to Herzl, a matter with which Weissbrem was connected. Above all I must acknowledge the help of David Patterson, who originally rediscovered Weissbrem. He made good the deficiencies in the microfiche copies of Weissbrems works, the only copies that were available to me at the time, as it has proved to be impossible to find a complete set of the authors works in any single library.
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance»

Look at similar books to The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance»

Discussion, reviews of the book The World of Israel Weissbrem: Between the Times and The Lottery and the Inheritance and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.