• Complain

Ofelia García Otheguy - The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning

Here you can read online Ofelia García Otheguy - The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2022, publisher: Brookes Publishing, genre: Home and family. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Ofelia García Otheguy The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning

The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning shows teachers, administrators, professional development providers, and researchers how to use translanguaging to level the playing field for bilingual students in English-medium and bilingual classrooms. The term translanguaging can be understood in two different ways. From a sociolinguistic perspective, translanguaging can be understood as the dynamic language practices of bilinguals. From a pedagogical perspective, translanguaging can be understood as an instructional and assessment framework that teachers can use strategically and purposefully to:
  • Support bilingual students as they engage with and comprehend complex content and texts
  • Provide opportunities for bilingual students to develop linguistic practices for academic contexts
  • Make space for students bilingualism and ways of understanding
  • Support bilingual students socioemotional development and bilingual identities
  • Garca, Ibarra Johnson, and Seltzer illustrate their translanguaging pedagogy in action with examples from three very different contexts: a 5th-grade dual-language bilingual class taught by a bilingual teacher in New Mexico, an 11th-grade English-medium social studies class serving a predominantly Latino classroom taught by an English monolingual teacher in New York, and a 7th-grade ESL teacher working with students from a variety of linguistic and cultural backgrounds in California. Teachers learn to use translanguaging for instruction and assessment to meet and exceed content and language development standards in their classrooms.
    Special Features
  • Learning objectives for every chapter
  • Vignettes to illustrate pedagogical strategies
  • Sample translanguaging unit designs for instruction and assessment in bilingual and English-medium contexts
  • Tools for teacher planning, implementation, and evaluation
  • End-of-chapter activities to help teachers apply what they learn to their own classrooms
  • Ofelia García Otheguy: author's other books


    Who wrote The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

    The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning — read online for free the complete book (whole text) full work

    Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

    Light

    Font size:

    Reset

    Interval:

    Bookmark:

    Make
    THE TRANSLANGUAGING CLASSROOM Para mis estudiantes y colegas en el Graduate - photo 1THE TRANSLANGUAGING CLASSROOM Para mis estudiantes y colegas en el Graduate - photo 2

    THE TRANSLANGUAGING CLASSROOM

    Para mis estudiantes y colegas en el Graduate Center present and past y sobre - photo 3

    Para mis estudiantes y colegas en el Graduate Center, present and past, y sobre todo para el CUNY-NYSIEB team. Thanks for your wisdom and work. Y para los mos, present and future.

    Ofelia

    For Andrew, Aaron, Juanita and Reubenson mi amor, mi vida y mi esperanza.

    Susana

    To all my former students who taught me to go with la corriente before I knew what to call it. To my parents and grandparents, whose multiple languages have been in my heart since before I can remember. And to Jimmy, whose love makes me better at everything.

    Kate

    Copyright Caslon, Inc. 2017

    All rights reserved. Except for the quotation of short passages for the purposes of criticism and review, no part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without prior written permission of the publisher.

    Originally published by

    Caslon, Inc.

    825 N. 27th St.

    Philadelphia, PA 19130

    Available as of April 2022 from

    Paul H. Brookes Publishing Co., Inc.

    Post Office Box 10624

    Baltimore, Maryland 21285-0624

    www.brookespublishing.com

    Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

    Names: Garcia, Ofelia, author. | Johnson, Susana Ibarra, author. | Seltzer, Kate, author.

    Title: The translanguaging classroom : Leveraging student bilingualism for learning / Ofelia Garcia, Susana Ibarra Johnson, Kate Seltzer.

    Description: Philadelphia : Caslon, [2017] | Includes bibliographical references and index.

    Identifiers: LCCN 2016019210 (print) | LCCN 2016025328 (ebook) | ISBN 9781934000199 (pbk.) | ISBN 9781934000212 (ebook)

    Subjects: LCSH: Education, BilingualUnited States. | MultilingualismUnited States.

    Classification: LCC LC3731 .G355 2016 (print) | LCC LC3731 (ebook) | DDC 370.117/50973dc23

    LC record available at https://lccn.loc.gov/2016019210

    Version 1.0

    Contents
    Foreword

    A s I begin to write this Foreword, the fall quarter has just begun at Stanford and I have met the students enrolled in my course, Issues in the Study of Bilingualism, for the first time. The students are eager, interested, and many are dedicated to making a difference as future researchers and current and future teachers. In sharing their reasons for enrolling in the class, several students express the urgency of identifying best practices for designing dual language (bilingual) programs and two-way bilingual immersion programs, for teaching science, math, reading, and writing to English language learners, and for helping immigrant-origin students to close what appears to be an ever-widening achievement gap. There is little optimism expressed about schools ability to make a difference in students lives, and much concern about whether immigrant-origin children can actually be educated in U.S. schools as currently configured.

    After introductions, I begin my brief lecture by talking about the shifts taking place in the field of bilingualism, about changing epistemologies, and about the excitement of moving forward by questioning the body of knowledge and the thinking that had informed us since Languages in Contact (Weinrich, 1979). From the questions my students ask, it is clear they have not yet heard about the disinvention of languages (Makoni & Pennycook, 2007), the multilingual turn (May, 2013), or super-diversity (Vertovec, 2007), and certainly not about translanguaging (Creese & Blackledge, 2010; Canagarajah, 2011, 2013; Garcia, 2011a & b, 2012, 2013, 2014; Garcia & Li Wei, 2014; Li Wei, 2010, 2013). Most have heard about code-switching and disapprove of its use, some describe their own language use as Spanglish or Chinglish, and the majority of the class fully subscribes to a narrow definition of bilingualism in which bilinguals are seen as two monolinguals in one person. It is clear that there is much work to be done if I am to move them gently from their unexamined deficit views about the flaws that they believe characterize immigrant youngsters language(s) to embracing the richness of their present and future multicompetence. It may be even more difficult to persuade my students that an intense focus on the teaching of bits and pieces of English and the exclusion of their home language in all intellectual activities may not benefit their students in developing their very fine minds.

    I will do my best. I will require the class to read both foundational works as well as the new literature (about translanguaging, pluralism, metrolingualism, and transidiomatic practices). They will read about language ideologies, language variation, societal versus individual bilingualism, and the fuzzy boundaries of named languages. We will engage in extensive discussions of language and identity, multilingualism, multiculturalism, and new linguistic landscapes, and we will argue about the types of instructional arrangements that might sustain and support bilingualism across generations. They will (I hope) learn a great deal and possibly begin to question many strongly rooted beliefs and perspectives.

    I am painfully aware, nevertheless, that my carefully selected readings will not change students everyday teaching. If they are to link these new perspectives on bilingualism to a transformative practice that builds on what we now know about bilingualism, they will need to go beyond the existing theoretical and research literature. They will need to read and carefully study very different works, works that begin with theory and then invite teachers to explore new ways of thinking about language and new approaches in using named languages in classrooms to transform their practice. Ideally such books will describe (1) how new theories can be instituted in everyday classrooms with students who are multicompetent, (2) how youngsters needs can be identified, and (3) how particular pedagogies can respond to different students characteristics and strengths. Such books will also provide details about designing classroom practices that meet these different needs and about the types of pedagogies that can develop youngsters subject matter knowledge and their linguistic repertoires.

    The process of translating theory to pedagogical practice is a difficult one. Teachers cannot imagine what they have not seen. Once socialized into their disciplines and professional identities and accompanying language ideologies, they cannot change their practice unless they have a solid understanding of the alternatives. Teachers may agree that established approaches have been ineffective. However, moving from that conclusion to an actionable understanding of what to do and how to do it requires detailed descriptions of what steps to take, as well as models of practice accompanied by commentaries relating particular pedagogies to their broader personal beliefs and their views on childrens languages and abilities, curricular demands, policy expectations, and assessment challenges.

    The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning provides precisely this important link between new theoretical perspectives on bilingualism and actual classroom practice. It is an important book that will significantly shift and problematize our current approaches to teaching immigrant-origin students in the years to come. I predict, moreover, that, because of this book, how researchers and educators view the use and role of language in the education of

    Next page
    Light

    Font size:

    Reset

    Interval:

    Bookmark:

    Make

    Similar books «The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning»

    Look at similar books to The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


    Reviews about «The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning»

    Discussion, reviews of the book The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.