• Complain

Ibrahim al-Koni - Anubis: A Desert Novel

Here you can read online Ibrahim al-Koni - Anubis: A Desert Novel full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2005, publisher: American University in Cairo Press, genre: Prose. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Ibrahim al-Koni Anubis: A Desert Novel
  • Book:
    Anubis: A Desert Novel
  • Author:
  • Publisher:
    American University in Cairo Press
  • Genre:
  • Year:
    2005
  • Rating:
    3 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Anubis: A Desert Novel: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Anubis: A Desert Novel" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

A Tuareg youth ventures into trackless desert on a life-threatening quest to find the father he remembers only as a shadow from his childhood, but the spirit world frustrates and tests his resolve. For a time, he is rewarded with the Eden of a lost oasis, but eventually, as new settlers crowd in, its destiny mimics the rise of human civilization. Over the sands and the years, the hero is pursued by a lover who matures into a sibyl-like priestess. The Libyan Tuareg author Ibrahim al-Koni, who has earned a reputation as a major figure in Arabic literature with his many novels and collections of short stories, has used Tuareg folklore about Anubis, the ancient Egyptian god of the underworld, to craft a novel that is both a lyrical evocation of the deserts beauty and a chilling narrative in which thirst, incest, patricide, animal metamorphosis, and human sacrifice are more than plot devices. The novel concludes with Tuareg sayings collected by the author in his search for the historical Anubis from matriarchs and sages during trips to Tuareg encampments, and from inscriptions in the ancient Tifinagh script in caves and on tattered manuscripts. In this novel, fantastic mythology becomes universal, specific, and modern.

Ibrahim al-Koni: author's other books


Who wrote Anubis: A Desert Novel? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Anubis: A Desert Novel — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Anubis: A Desert Novel" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Ibrahim al-Koni

Anubis: A Desert Novel

Translators Note

IBRAHIM AL-KONI WAS BORN in Libya in 1948. A Tuareg who writes in Arabic, he spent his childhood in the desert and learned to read and write Arabic when he was twelve. After working for the Libyan newspapers Fazzan and al-Thawra, he studied comparative literature at the Gorky Institute in Moscow, before working in Moscow as a journalist. In Warsaw he edited a Polish-language periodical al-Sadaqa, which published translations of short stories from Arabic, including some of his own.1 Since 1993 he has lived in Switzerland. His novel The Bleeding of the Stone was published in the United States in 2002, at least six of his titles have appeared in French, and at least eight are available in German translation. Representative works by al-Koni are available in thirty-five languages, including Japanese. His published works in Arabic, which are primarily literary, already number into the fifties, with publication dates ranging from 1974, for a collection of short stories, to the present.

Writing in Le Nouvel Observateur, Juan Goytisolo referred to Ibrahim al-Koni as a great artist whose works deserve to be known by European readers and remarked on the inexorable way his characters move from bad to worse,2 since the final disaster comes as a surprise that seems in retrospect inevitable. Jean-Pierre Proncel-Hugoz, in a review in Le Monde, greeted the release in French translation of LOasis Cache (The Lost Oasis) with praise for the universal significance of a work truly presaging the emergence of Arabic literature from its Oriental rut.3

Awarded a Libyan state prize for literature and art in 1996, al-Koni has received prizes in Switzerland for two of his books, including the literary prize of the Canton of Bern. He was awarded a prize from the Franco-Arab Friendship Committee in 2002 for LOasis Cache.

The Tuareg are pastoral nomads who speak Tamasheq, a Berber language written in an ancient alphabet and script called Tifinagh.4 They are distributed through desert and Sahel regions of parts of Libya, Algeria, Mali, Niger, and Nigeria. An estimate from 1996 put their numbers at one million and a half.5 Their affiliation with Islam has been enriched by a vibrant mythology and folklore. The Tamasheq language is also related to ancient Egyptian. The goddess Tanit, revered in ancient Carthage, was once worshiped by the Tuareg along with the male sun god Ragh. Traditional Tuareg society has been marked by caste divisions between nobles, vassals, blacksmiths, and slaves. Tuareg men are famous for wearing veils. Women do not normally wear veils but have headscarves.

In Tuareg lore, Anubi is the archetype for sons of unknown fathers.6 Anubis search for his father is legendary among the Tuareg, as is his marriage to Tin Hinan, the founding matriarch of the Tuareg people.7 The oasis featured in the second part of the novel is Targa, known to the Tuareg people as the legendary lost oasis that provides the consonants that give the Tuareg people their name: Tuareg.8 The lost law of the Tuareg people is a Torah-like body of maxims and decrees. It has probably been more influential lost than had it survived physically.

In a book on spirit possession among the Tuareg, Susan J. Rasmussen says: Spirits of solitude bring illnesses of the heart and soul. She explains that besides the Islamic jinn, or genies, there are other spirits in Tuareg lore: spirits of solitude or the wild who remain in isolated and deserted places. She observes that Mens spirits cause them to become antisocial or to go out and beat people.9 Al-Koni illustrates each of these points with his character Anubi, who arguably falls prey to these spirits.

The ancient Egyptian god Anubis, with whom Ibrahim al-Koni identifies the Tuareg ancestor Anubi, was the jackal-headed protector of the dead, who was said to be the illegitimate son of Osiris, the god of agriculture, and his sister Nephthys, the wife and sister of Seth, brother of and archrival to Osiris. Osiris was married to the goddess Isis, who was famous for her faithfulness in tracking down the pieces of his body after he was maliciously slain by Seth and for clandestinely rearing their son Horus. Seth, who was eventually defeated by Horus, is traditionally seen as a villain, but since he is also god of the desert he is of special interest to al-Koni, who has written a companion novel with Seth as lead character.10 That Seth was also the god of thunder and lightning is of interest, since lightning plays a key role in Anubis.

Translating al-Koni poses several challenges to the translator. There are issues of technical vocabulary and information concerning flora and fauna; for example, would there normally be more than one adult male gazelle in a group as portrayed in a scene? The answer is that Dama gazelles congregate in large groups that include more than one male during the rainy season, according to one source, during the dry season according to another. Are there both hares and rabbits in the Sahara? It would seem that there are only hares. Al-Koni employs technical vocabulary of another sort: words he uses in his own special way with his own meanings, and there is a template of Tuareg culture to which the translation must remain true. For example, in the first chapter, the narrator refers to his mother as al-rabba (the lady), but in a way that implies that she is a priestess, or in the manner a Christian might refer to the Virgin Mary as Our Lady of Lourdes. Furthermore, an adjective used to describe the horizon later turns up describing the nipple on a breast. Maxims embedded in the story should read as though the character actually spoke them and yet retain the solemnity of a sacred revelation. In the final chapter of Part III, the narrator Anubi says, We must slay our father in order to find him, a line of dialogue that also sounds like a solemn and prophetic revelation. Finally, the translator needs to remain conscious of the different layers of meaning at play in a novel, for a chase across the desert is also a metaphysical quest.

Notes

1. Ewa Machut-Mendecka, The Visionary Art of Ibrahim al-Kawni, Research in African Literature, Fall 1997, vol. 28.3, p. 141 ff.

2. Juan Goytisolo, Passion dans le desert: Un tonnant roman libyen, Le Nouvel Observateur, September 9, 1998; review reproduced online as of 6/12/2004 at http://maaber.50megs.com/tenth_issue/books_14f.htm.

3. Jean-Pierre Proncel-Hugoz, Al-Koni, au-del de son islamit, Le Monde, 11 October 2002.

4. Johannes Nicolaisen and Ida Nicolaisen, The Pastoral Tuareg: Ecology, Culture, and Society, The Carlsberg Foundations Nomad Research Project (New York & London: Thames and Hudson, 1997, and Copenhagen: Rhodos International, 1997) Vol. I, pp. 4345.

5. Ibid., I, p. 19.

6. Ibid., II, p. 722.

7. Ibid., II, p. 722.

8. Ibid., II, p. 722.

9. Susan J. Rasmussen, Spirit Possession and Personhood among the Kel Ewey Tuareg (Cambridge: Cambridge University Press, 1995) pp. 47, 115, 11,129, and 12; as well Nicolaisen II, 51920, 56061, and 68598.

10. Ibrahim al-Koni, al-Bahth an al-makan al-dai or Aqnia Sit al-Saba (In Search of the Lost Place) (Beirut: al-Muassasa al-Arabiya li-l-Dirasat wa-l-Nashr, 2003.)

Authors Note

For the spirit of the father who was a

spirit for all fathers: A.B.

MY EFFORTS TO RESEARCH this legend will fill another whole book even longer than this novel, if I am ever destined to write it.

I heard bits of the legend from the mouths of matriarchs of the desert region of Tinghart during the early years of my childhood. I heard other segments from tribal patriarchs of Azjirr when I was an adolescent. What I heard from these leaders of the people heightened my curiosity for two reasons. First, the age of the legend reached back to primeval times and antedated other folk legends that appear, for example, in Tannas and Wannas, which has entranced every poet capable of discerning the legendary aspects of daily life and the everyday experiences incorporated into legends. Second, this legend evolved over time as oral renditions transformed it and as the spirit of each age shaped it, so that the true nature of the original was shaken, the sequence of incidents disrupted, and the thread of the plot tangled. This is always the case with the oral transmission of stories claimed by several rival peoples alternately joined by alliances and then separated by conflicts.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Anubis: A Desert Novel»

Look at similar books to Anubis: A Desert Novel. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Anubis: A Desert Novel»

Discussion, reviews of the book Anubis: A Desert Novel and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.