• Complain

Shāntideva - The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition)

Here you can read online Shāntideva - The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition) full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2011, publisher: Shambhala, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Shāntideva The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition)

The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition): summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition)" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Treasured by Buddhists of all traditions, The Way of the Bodhisattva (Bodhicharyavatara) is a guide to cultivating the mind of enlightenment, and to generating the qualities of love, compassion, generosity, and patience. This text has been studied, practiced, and expounded upon in an unbroken tradition for centuries, first in India, and later in Tibet. Presented in the form of a personal meditation in verse, it outlines the path of the Bodhisattvasthose who renounce the peace of individual enlightenment and vow to work for the liberation of all beings and to attain buddhahood for their sake. This version, translated from the Tibetan, is a revision by the translators of the 1997 edition. Included are a foreword by His Holiness the Dalai Lama, a new translators preface, a thorough introduction, a note on the translation, and three appendices of commentary by the Nyingma master Kunzang Pelden.Amazon.com ReviewShantideva was an Indian Buddhist while Buddhism still flourished in India. His great work, the Bodhicharyavatara, or Entrance to the Path of Awakening, became a major text of Tibetan Buddhism long after it went out of circulation in its homeland. It is a handbook on how to realize the nature of existence and of compassion that arises from such realization. The Dalai Lama said of it, If I have any understanding of compassion and the practice of the Bodhisattva path, it is entirely on the basis of this text that I possess it. Like the Book of Proverbs, the Bodhicharyavatara is a timeless work of wisdom, the longevity of which is due to the quality of its verse as much as to its wisdom. For the first time, an attempt has been made to recover that poetic immediacy by rendering the text in iambic lines.Regard your body as a vessel,A simple boat for going here and there.Make of it a wish-fulfilling gemTo bring about the benefit of beings.With this translation, gleaming in its clarity, a Buddhist classic becomes an English classic. Worthy of recitation and committing to memory, Shantidevas words on such topics as doing good, reading sutras, guarding the mind, keeping good company, and on the nature of the mind and reality can take on a life of their own, to grow and blossom in a new native tongue. The text booms, like the voice of a Shakespearean actor, as if it were not the bodhisattva but the book itself that proclaims:And now as long as space endures,As long as there are beings to be found,May I continue likewise to remainTo drive away the sorrows of the world.--Brian BruyaFrom Publishers WeeklyOne of the many Buddhist masters who have written profoundly and with clarity about the wellsprings of the Buddhist traditions is Shantideva, a seventh-century Buddhist scholar who taught at Nalanda, one of the great monastic universities of ancient India. Shantidevas Bodhicharyavatara, one of the foundational texts of Tibetan Buddhism, deeply influenced the Dalai Lama, who once remarked that his own understanding of the bodhisattva path is based entirely upon Shantidevas text. Bodhisattvas are beings who renounce nirvana and vow to work for the welfare of all beings. The Bodhicharyavatara, which means An Entry Into the Activities of Enlightenment, is an outline of the path that bodhisattvas should follow as they seek to teach others the path to nirvana. Thus, this collection contains meditation exercises and moral instruction for bodhisattvas to practice as they engage in their work. Shantidevas work is required reading for an understanding of Tibetan Buddhism, and the clarity and crispness of this new translation make it an accessible way into the world of Tibetan Buddhism. Copyright 1996 Reed Business Information, Inc.ReviewShantidevas work is required reading for an understanding of Tibetan Buddhism, and the clarity and crispness of this translation make it an accessible way into this world.Publishers Weekly If I have any understanding of compassion and the practice of the bodhisattva path, it is entirely on the basis of this text that I possess it.H. H. the Dalai Lama The Way of the Bodhisattva was composed in India over twelve centuries ago, yet it remains remarkably relevant for our times. This classic text gives surprisingly up-to-date instructions for people like you and me to live sanely and openheartedly, even in a very troubled world. It is the essential guidebook for fledgling bodhisattvas, those spiritual warriors who long to alleviate suffering, their own and that of others.Pema ChdrnLanguage NotesText: English (translation)Original Language: TibetanFrom the Inside FlapOne of the great classics of Mahayana Buddhism, The Way of the Bodhisattva (Bodhicharyavatara) is a guide to cultivating the mind of enlightenment, and to generating the qualities of love, compassion, generosity, and patience. Presented in the form of a personal meditation in verse, it outlines the path of the bodhisattvas-those beings who renounce the peace of an individual salvation and vow to work for the deliverance of all beings, and to attain enlightenment for their sake. The text is beloved by Buddhists of all traditions.Originally written in India in Sanskrit, the text first appeared in Tibetan translation in the eighth century. The fact that it has been expounded, studied, and practiced in Tibet in an unbroken tradition lends the Tibetan version of the Bodhicharyavatara a particular authority. The present version has therefore been translated from the Tibetan, following a commentary by the Nyingma master Kunzang Pelden, renowned for its thoroughness, clarity, and accessibility.About the AuthorShantideva was a scholar in the eighth century from the monastic university Nalanda, one of the most celebrated centers of learning in ancient India. According to legend, Shantideva was greatly inspired by the celestial bodhisattva Manjushri, from whom he secretly received teachings and great insights. Yet as far as the other monks could tell, there was nothing special about Shantideva. In fact, he seemed to do nothing but eat and sleep. In an attempt to embarrass him, the monks forced Shantidevas hand by convincing him to publicly expound on the scriptures. To the amazement of all in attendance that day, Shantideva delivered the original and moving verses of the Bodhicharyavatara. When he reached verse thirty-four of the ninth chapter, he began to rise into the sky, until he at last disappeared. Following this, Shantideva became a great teacher.

Shāntideva: author's other books


Who wrote The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition)? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition) — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition)" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Shambhala Publications Inc Horticultural Hall 300 Massachusetts Avenue - photo 1

Shambhala Publications Inc Horticultural Hall 300 Massachusetts Avenue - photo 2

Shambhala Publications Inc Horticultural Hall 300 Massachusetts Avenue - photo 3

Shambhala Publications, Inc.

Horticultural Hall

300 Massachusetts Avenue

Boston, Massachusetts 02115

www.shambhala.com

1997, 2006 by the Padmakara Translation Group

Cover art: Seated Guanyin Bodhisattva . Northern Song Dynasty (9601127).

The Nelson-Atkins Museum of Art, Kansas City, Missouri (Purchase: Nelson Trust) 34-10.

Photograph by Robert Newcombe.

All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.

Second edition, revised

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Santideva, 7th cent.

[Bodhicaryavatara. English.]

The way of the Bodhisattva: a translation of the Bodhicharyavatara / Shantideva; translated from the Tibetan by the Padmakara Translation Group; foreword by the Dalai Lama.Rev. ed.

p. cm.

Includes bibliographical references.

eISBN 978-0-8348-2565-9

ISBN 978-1-59030-388-7 (pbk.: alk. paper)

1. Mahayana BuddhismDoctrinesEarly works to 1800. I. Bstan-dzin-rgya-mtsho, Dalai Lama XIV, 1935 II. Padmakara Translation Group III. Title.

BQ3142.E5P33 2006

294.385DC22

2006014801

Contents

The Padmakara Translation Group gratefully acknowledges the generous support of the Tsadra Foundation in sponsoring the preparation of this revised edition.

The Bodhicharyvatra was composed by the Indian scholar Shntideva, renowned in Tibet as one of the most reliable of teachers. Since it mainly focuses on the cultivation and enhancement of bodhichitta, the work belongs to the Mahyna. At the same time, Shntidevas philosophical stance, as expounded particularly in the ninth chapter on wisdom, follows the Prsagika-Madhyamaka viewpoint of Chandrakrti.

The principal focus of Mahyna teachings is on cultivating a mind wishing to benefit other sentient beings. With an increase in our own sense of peace and happiness, we will naturally be better able to contribute to the peace and happiness of others. Transforming the mind and cultivating a positive, altruistic, and responsible attitude are beneficial right now. Whatever problems and difficulties we may have, we can thereby face them with courage, calmness, and high spirits. Therefore, it is also the very root of happiness for many lives to come.

Based on my own little experience, I can confidently say that the teachings and instructions of the Buddhadharma and particularly the Mahyna teachings continue to be relevant and useful today. If we sincerely put the gist of these teachings into practice, we need have no hesitation about their effectiveness. The benefits of developing qualities like love, compassion, generosity, and patience are not confined to the personal level alone; they extend to all sentient beings and even to the maintenance of harmony with the environment. It is not as if these teachings were useful at some time in the past but are no longer relevant in modern times. They remain pertinent today. This is why I encourage people to pay attention to such practices; it is not just so that the tradition may be preserved.

The Bodhicharyvatra has been widely acclaimed and respected for more than one thousand years. It is studied and praised by all four schools of Tibetan Buddhism. I myself received transmission and explanation of this important, holy text from the late Kunu Lama, Tenzin Gyaltsen, who received it from a disciple of the great Dzogchen master, Dza Patrul Rinpoche. It has proved very useful and beneficial to my mind.

I am delighted that the Padmakara Translation Group has prepared a fresh English translation of the Bodhicharyvatra . They have tried to combine an accuracy of meaning with an ease of expression, which can only serve the texts purpose well. I congratulate them and offer my prayers that their efforts may contribute to greater peace and happiness among all sentient beings.

T ENZIN G YATSO

THE FOURTEENTH DALAI LAMA

17 October 1996

When the first edition of The Way of the Bodhisattva was published in 1997, it was stated that the commentary of the Nyingma master Khenpo Kunzang Pelden (18721943) had been consulted for the elucidation of difficult passages. At the time, a translation into English of that long and important work was no more than a pious dream. Now, after a wait of almost ten years and many intervening projects, this task has been completed; and the careful reading and study of the text that it involved prompted us to revisit and overhaul our original version of The Way of the Bodhisattva , correcting errors and, where possible, making it a tauter, more literal, reflection of the Tibetan original. We hope that we have been able to rectify the perhaps undue freedom of expression in the earlier rendering that led some of its readers to question its accuracy, while at the same time maintaining and improving on the stylistic features that others found attractive. It is a rare thing in the publishing business to have the opportunity to amend past work and to remove, or at any rate diminish, its more obvious blemishes; and we are extremely grateful to Emily Bower and the staff at Shambhala Publications for being willing to produce this new edition.

Since 1997, several other translations of the Bodhicharyvatra have appeared in English. The first, published just as The Way of the Bodhisattva was going to press, was made by Kate Crosby and Andrew Skilton directly from the surviving Sanskrit text. This was followed shortly afterward by the translation of Vesna and Alan Wallace, made also from the Sanskrit but with reference to the Tibetan, and with the Tibetan variants given in footnotes. Later, in 2003, a version was published by Neil Eliott based in the explanations of Geshe Kelsang Gyatso. Most recently, another rendering (printed and circulated at the time of His Holiness the Dalai Lamas teaching on the Bodhicharyvatra in Zurich, 2005) was produced by Alexander Berzin, mainly from the Tibetan but revised and corrected in light of the Sanskrit. Finally, yet another project to translate Shntidevas root text and the commentary by Kunzang Pelden, accompanied by the inestimable explanations of Khenpo Chga of Shri Simha College in Kham, was inaugurated in 2002 by Andreas Kretschmar, who, in an act of great and openhanded generosity, has made his as yet uncompleted work freely available on the Internet. All these translations are of the greatest interest, and although, for our interpretation, we have followed Kunzang Pelden in all things, in preparing this revised edition, we have diligently compared our work with the versions just mentioned and gratefully acknowledge the help that they have given us.

The appearance of translations of the Bodhicharyvatra made from the Sanskrit, side by side with others made from the Tibetan, calls into question with renewed force the desirability of translating what is itself a translation, when a manuscript of the text still exists in the original language. This is closely connected with another question, which concerns the relative merits of study (and by extension, translation) within the environment of secular Western scholarship as contrasted with the traditional setting of a Tibetan monastic college and a teacher-disciple relationship. These two approaches differ considerably both in method and objective. The Buddhologist of Western academia aims, through the examination of texts, archaeological evidence, and so on, to arrive at a scientifically objective understanding of a religious culture. This is viewed, from outside, as an essentially anthropological phenomenon, the beliefs and practices of which are described and classified within a discipline that consciously distances itself from religious allegiance and practice. Buddhists, on the other hand, study the sacred texts as part of a spiritual discipline, intending or at least aspiring to implement the teachings they contain. And to that end, they attach an equal importance not only to the origins and authorship of the texts, but also to the living tradition of explanation and practice that has preserved them into the present age. These two approaches obviously overlap, in the sense that textual accuracy and correct interpretation are of prime importance for both. Nevertheless, they diverge in important respects; and it is important to recognize the difference between independent, academic scholarship, with its essentially humanistic interest in texts, as compared with the allegiance to a tradition of spiritual training: detached erudition on the one hand, committed involvement on the other.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition)»

Look at similar books to The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition). We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition)»

Discussion, reviews of the book The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra (Revised Edition) and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.