• Complain

Santideva - A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara)

Here you can read online Santideva - A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara) full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 1997, publisher: Snow Lion Publications, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover

A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara): summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara)" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

A guide to the Bodhisattva ideal and the process of enlightenment, this edition of the classic Buddhist treatise will stand for many years as the standard English translation (Publishers Weekly) In the whole of the Tibetan Buddhist tradition, there is no single treatise more deeply revered or widely practiced than A Guide to the Bodhisattva Way of Life. Composed in the eighth century by the Indian Bodhisattva Santideva, it became an instant classic in the curricula of the Buddhist monastic universities of India, and its renown has grown ever since. Santideva presents methods to harmonize ones life with the Bodhisattva ideal and inspires the reader to cultivate the perfections of the Bodhisattva: generosity, ethics, patience, zeal, meditative concentration, and wisdom.From Library JournalThese two volumes present perspectives on the Boddhisattva ideal, the distinguishing characteristic of Mahayana Buddhism that emphasizes the desire for enlightenment as an act of altruism toward all beings. A Guide to the Boddhisattva Way of Life is a classic of Tibetan Buddhism, composed in the eighth century by a Buddhist monk. The Wallaces (a professor and a student in religious studies, at Stanford Univ.) translated this work with careful attention to Tibetan and Sanskrit versions, which makes their translation unique. The main text has been re-created from Sanskrit with attention to the Tibetan. Where the nuances in the originals differ significantly, the translation of the Tibetan version is given in the notes. The Thirty Seven Practices of Boddhisattvas is a transcription of oral teaching by a Buddhist scholar and teacher. The text on which the teaching is given is a set of verses written in the 14th century by a Tibetan Buddhist monk. Like the first title, this work seeks to elucidate the day-to-day practice of the Boddhisattva. The original verses are short and fairly clear, and the commentary by Rinchen makes the meaning and the demanding character of the Boddhisattva ideal and realistic for the contemporary reader. The two titles offer insight upon insight as to the way life should be led. Rinchens is perhaps the more accessible to general readers. For the price, any library with an interest in Buddhism would do well to acquire both.?Mark Woodhouse, Elmira Coll. Lib., N.Y.Copyright 1997 Reed Business Information, Inc.ReviewWill stand for many years as the standard English translation of this key Tibetan Buddhist text.Publishers WeeklyThe Wallaces have produced a concise, literal, and elegant translation. The extant Sanskrit edition frequently differs from the one used in Tibet a millennium ago, and the Wallaces have noted these differences in copious footnotes. These features make their translation both highly readable and an excellent source for scholars of the original languages.TricycleFrom the PublisherSantidevas classic treatise, the Bodhicaryavatara, translated here as A GUIDE TO THE BODHISATTVAS WAY OF LIFE, has been the most widely read, cited, and practiced text in the whole of the Indo-Tibetan Buddhist tradition. Ur ston rin chen grub, a renowned Tibetan scholar of the thirteenth century, wrote in his HISTORY OF BUDDHISM IN INDIA AND TIBET that according to the Buddhist tradition, one hundred commentaries on the Bodhicaryavatara were extant in India, but only eight of them were translated into Tibetan. Moreover, His Holiness the Dalai Lama comments that the Bodhicaryavatara is the primary source of most of the Tibetan Buddhist literature on the cultivation of altruism and the Spirit of Awakening, and his recent comprehensive work entitled THE WORLD OF TIBETAN BUDDHISM frequently cites this text. The Bodhicaryavatara has also been a widely known and respected text in the Buddhist tradition of Mongolia, and it was the first Buddhist text translated into classical Mongolian from Tibetan by Coiji Odser in 1305. Although the Bodhicaryavatara has already been translated several times into English, earlier translations have been based exclusively on either Sanskrit versions or Tibetan translations. To the best of our knowledge, no earlier translation into English, including the recent translation by Kate Crosby and Andrew Skilton, has drawn from both the Sanskrit version and its authoritative Sanskrit commentary of Prajnakaramati as well as Tibetan translations and commentaries. Our present translation is based on two Sanskrit editions, namely, Louis de la Vallee Poussins edition (1901) of the Bodhicaryavatara and the Panjika commentary; and it is also based on the Tibetan Derge edition, entitled the Bodhisattvacaryavatara, translated by Sarvajnadeva and dPal brtsegs. We have also consulted two Tibetan commentaries to the work: sPyod jug rnam bshad rgyal sras jug ngogs by rGyal tshab dar ma rin chen and Byang chub sems paI spyod pa la jugpaigrel bshad rgyalsras rgya mtshoI yon tan rin po che mi zad jo bI bum bzang by Thub bstan chos kyi grags pa. As becomes apparent throughout the text, contrary to popular assumption, the recension incorporated into the Tibetan canon is significantly different from the Sanskrit version edited by Louis de La Valle-Poussin and P.L. Vaidya. This would seem to refute the contention of Crosby and Skilton that the canonical Tibetan translation by Blo Idan shes rab was based on the Sanskrit version available to us today. Moreover, pronouncements concerning which of the extant Sanskrit and Tibetan versions is truer to the original appear to be highly speculative, with very little basis in historical fact. This translation attempts to let these versions speak for themselves as closely as the English allow leaving our readers to make their own judgments concerning the degree of antiquity, authenticity, and overall coherence of the Sanskrit and Tibetan renditions of Santidevas classical treatise. In terms of our methodology, we have primarily based our translation on the Sanskrit version and its commentary, though we have always consulted the Tibetan translation and its commentaries. Thus, the main text constitutes a translation of both the Sanskrit and Tibetan versions where they do not differ in content. However, in those verses where the Tibetan differs significantly from the Sanskrit, we have included English translations of the Tibetan version in the footnotes to the text. Explanatory notes drawn from the Panjika commentary and other sources have also been given in the footnotes to the text. Many of the Sanskrit verses of this text are concise and at times cryptic, and they often entail complex syntax. thus, at times we were forced to take certain freedoms in our translation in order to make English intelligible. We hope that this translation will contribute to the greater understanding and appreciation of this classic treatise by Santideva and that it will inspire others in the further study of this text and other works attributed to this great Indian Buddhist contemplative, scholar, and poet. Vesna A. Wallace B. Alan Wallace Half Moon Bay, California July 1996From the Back Cover...will stand for many years as the standard English translation of this key Tibetan Buddhist text.--Publishers WeeklyIn the whole of the Tibetan Buddhist tradition, there is no single treatise more deeply revered or widely practiced than A Guide to the Bodhisattva Way of Life. Composed in the eighth century by the Indian Bodhisattva Santideva, it became an instant classic in the curricula of the Buddhist monastic universities of India, and its renown has grown ever since. Santideva presents methods to harmonize ones life with the Bodhisattva ideal and inspires the reader to cultivate the perfections of the Bodhisattva--generosity, ethics, patience, zeal, meditative concentration, and wisdom.About the AuthorShantideva was a scholar in the eighth century from the monastic university Nalanda, one of the most celebrated centers of learning in ancient India. According to legend, Shantideva was greatly inspired by the celestial bodhisattva Manjushri, from whom he secretly received teachings and great insights. Yet as far as the other monks could tell, there was nothing special about Shantideva. In fact, he seemed to do nothing but eat and sleep. In an attempt to embarrass him, the monks forced Shantidevas hand by convincing him to publicly expound on the scriptures. To the amazement of all in attendance that day, Shantideva delivered the original and moving verses of the Bodhicharyavatara. When he reached verse thirty-four of the ninth chapter, he began to rise into the sky, until he at last disappeared. Following this, Shantideva became a great teacher.B. Alan Wallace has authored, translated, edited, and contributed to more than forty books on Tibetan Buddhism, science, and culture. With fourteen years as a Buddhist monk, he earned a BA in physics and the philosophy of science and then a Ph.D. in religious studies. After teaching in the Department of Religious Studies at the University of California, Santa Barbara, he founded the Santa Barbara Institute for Consciousness Studies to explore the integration of scientific approaches and contemplative methods.

Santideva: author's other books


Who wrote A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara)? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara) — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara)" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
A GUIDE TO THE BODHISATTVA WAY OF LIFE Bodhicaryavatara A GUIDE TO THE - photo 1
A GUIDE TO THE
BODHISATTVA WAY OF LIFE
(Bodhicaryavatara)
A GUIDE TO THE
BODHISATTVA WAY OF LIFE
(Bodhicaryavatara)

by

Santideva

Translated from the Sanskrit and Tibetan by

Vesna A. Wallace

and

B. Alan Wallace

Picture 2

Picture 3

Picture 4

Table of Contents

Chapter 1: 17

Chapter 23

Chapter 33

Chapter 39

Chapter 47

Chapter 61

Chapter 77

Chapter 89

Chapter 115

Chapter 137

Dedicated to the memory of Venerable Geshe Ngawang Dhargyey

Preface

and his recent comprehensive work entitled The World of Tibetan Buddhism frequently cites this text. The Bodhicaryavatara has also been a widely known and respected text in the Buddhist tradition of Mongolia, and it was the first Buddhist text translated into classical Mongolian from Tibetan by Coiji Odser in 1305.

Although the Bodlhicarydvntara has already been translated several times into English, earlier translations have been based exclusively on either Sanskrit versions or Tibetan translations. To the best of our knowledge, no earlier translation into English, including the recent translation by Kate Crosby and Andrew Skilton, has drawn from both the Sanskrit version and its authoritative Sanskrit commentary of Prajnakaramati as well as Tibetan translations and commentaries. Our present translation is based on two Sanskrit editions, namely, Louis de la Vallee Poussin's edition (1901) of the Bodhicaryavatara and the Panjika commentary of Prajnakaramati, and P. L. Vaidya's edition (1960) of the Bodhicaryavatara and the Panjika commentary; and it is also based on the Tibetan Derge edition, entitled the Bodhisattva- caryavatara, translated by Sarvajnadeva and deal brtsegs. We have also consulted two Tibetan commentaries to this work: sPyod 'jug rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs by rGyal tshab dar ma rin chen and Byang chub sems pa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po the mi zad jo ha'i bum bzang by Thub bstan chos kyi grags pa. As becomes apparent throughout the text, contrary to popular assumption, the recension incorporated into the Tibetan canon is significantly different from the Sanskrit version edited by Louis de la Vallee Poussin and P. L. Vaidya. This would seem to refute the contention of Crosby and Skilton that the canonical Tibetan translation by Blo ldan shes rab was based on the Sanskrit version available to us today. Moreover, pronouncements concerning which of the extant Sanskrit and Tibetan versions is truer to the original appear to be highly speculative, with very little basis in historical fact. This translation attempts to let these versions speak for themselves-as closely as the English allows-leaving our readers to make their own judgments concerning the degree of antiquity, authenticity, and overall coherence of the Sanskrit and Tibetan renditions of Santideva's classic treatise.

In terms of our methodology, we have primarily based our translation on the Sanskrit version and its commentary, though we have always consulted the Tibetan translation and its commentaries. Thus, the main text constitutes a translation of both the Sanskrit and Tibetan versions where they do not differ in content. However, in those verses where the Tibetan differs significantly from the Sanskrit, we have included English translations of the Tibetan version in footnotes to the text. Explanatory notes drawn from the Panjika commentary and other sources have also been given in footnotes to the text. Many of the Sanskrit verses of this text are concise and at times cryptic, and they often entail complex syntax. Thus, at times we were forced to take certain freedoms in our translation in order to make the English intelligible.

We hope that this translation will contribute to the greater understanding and appreciation of this classic treatise by Santideva, and that it will inspire others in the further study of this text and other works attributed to this great Indian Buddhist contemplative, scholar, and poet.

Vesna A. Wallace

B. Alan Wallace

Half Moon Bay, California

July 1996

Introduction
A Brief Biography of Santideva

But on the verge of his coronation, Manjuri, a divine embodiment of wisdom, and Tara, a divine embodiment of compassion, both appeared to him in dreams and counseled him not to ascend to the throne. Thus, he left his father's kingdom, retreated to the wilderness, and devoted himself to meditation. During this time, he achieved advanced states of sanladhi and various siddhis, and from that time forward he constantly beheld visions of Manjusri, who guided him as his spiritual mentor.

After this sojourn in the wilderness, he served for awhile as minister to a king, whom he helped to rule in accordance with the principles of Buddhism. But this aroused jealousy on the part of the other ministers, and Santideva withdrew from the service of the king. Making his way to the renowned monastic university of Nalanda, he took monastic ordination and devoted himself to the thorough study of the Buddhist sutras and tan tras. It was during this period that he composed two other classic works: the Siksasamuccaya and the Sutrasamuccaya. But as far as his fellow monks could see, all he did was eat, sleep, and defecate.

it is said that he rose up into the sky. Even after his body disappeared from sight, his voice completed the recitation of this text.

Different versions of this work were recorded by his listeners, and they could not come to a consensus as to which was the most accurate. Eventually, the scholars of Nalanda learned that Santideva had come to dwell in the city of Kaliriga in Triliriga, and they journeyed there to entreat him to return to the university. Although he declined, he did tell them where to find copies of his other two works, and he told them which of the versions of the Bodhicaryavatara was true to his words.

Thereafter, Santideva retreated to a monastery in a forest filled with wildlife. Some of the other monks noticed that at times animals would enter his cell and not come out, and they accused him of killing them. After he had demonstrated to them that no harm had come to these creatures, he once again departed, despite the pleas of his fellow monks to remain. On this and many other occasions, Santideva is said to have displayed his amazing siddhis. From this point on, he renounced the signs of monkhood and wandered about India, devoting himself to the service of others.

Contextualization of the Bodhicaryavatara

At the outset of this treatise, Santideva denies any originality to his work, and indeed its contents conform closely to the teachings of many of the Mahayana sutras. However, the poignancy and poetic beauty of his work belie his disavowal of any ability in composition. Due to the terse nature of his Sanskrit verses, the aesthetic quality of his treatise has been very difficult to convey in English. Therefore, in our translation, where necessary we have opted for accuracy of content over poetic quality. We hope this does not obscure the fact that the Bodliicarttavatara stands as one of the great literary and religious classics of the entire Buddhist tradition.

The thematic structure of this work is based on the six perfections of generosity, ethical discipline, patience, zeal, meditation, and wisdom, which provide the framework for the Bodhisattva's path to enlightenment. The first three chapters discuss the benefits of hodhicitta, the Spirit of Awakening that motivates the Bodhisattva way of life, and explain the means of cultivating and sustaining this altruistic aspiration. Those topics lay the foundation of the perfection of generosity.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara)»

Look at similar books to A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara). We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara)»

Discussion, reviews of the book A Guide to the Bodhisattva Way of Life (Bodhicaryavatara) and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.