• Complain

Attar - Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources

Here you can read online Attar - Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: Great Britain, year: 2012;2014, publisher: Lexington Books, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Attar Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources
  • Book:
    Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources
  • Author:
  • Publisher:
    Lexington Books
  • Genre:
  • Year:
    2012;2014
  • City:
    Great Britain
  • Rating:
    3 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Borrowed Imagination: The British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources examines masterpieces of English Romantic poetry and shows the Arabic and Islamic sources that inspired Coleridge, Wordsworth, Blake, Shelley, Keats, and Byron when composing their poems in the eighteenth, or early nineteenth century. Critics have documented Greek and Roman sources but turned a blind eye to nonwestern materials at a time when the romantic poets were reading them. The book shows how the Arabic-Islamic sources had helped the British Romantic Poets not only in finding their own voices, but also their themes, metaphors, symbols, characters and images. The British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources is of interest to scholars in English and comparative literature, literary studies, philosophy, religion, government, history, cultural, and Middle Eastern studies and the general public.;Introduction : The English romantic poets: their background, their countrys history, and the sources that influenced their literary output -- Borrowed imagination in the wake of Samuel Taylor Coleridge and The Arabian Nights -- The riots of colors, sights, and sounds: John Keats melancholic lover and the east -- The natural goodness of man: William Wordsworths journey from the sensuous to the sublime -- Poetic intuition and mystic vision: William Blakes quest for equality and freedom -- The interrogation of political and social systems: Percy Bysshe Shelleys call for drastic societal change -- The infatuation with personal, political, and poetic freedom: George Gordon Byron and his Byronic hero -- Conclusion : How valid is Kiplings phrase that east and west can never meet?

Attar: author's other books


Who wrote Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Borrowed Imagination


Borrowed Imagination

The British Romantic Poets and Their
ArabicIslamic Sources

Samar Attar


LEXINGTON BOOKS

Lanham Boulder New York Toronto Plymouth, UK

Published by Lexington Books

A wholly owned subsidiary of Rowman & Littlefield

4501 Forbes Boulevard, Suite 200, Lanham, Maryland 20706

www.rowman.com


10 Thornbury Road, Plymouth PL6 7PP, United Kingdom


Copyright 2014 by Lexington Books


All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any electronic or mechanical means, including information storage and retrieval systems, without written permission from the publisher, except by a reviewer who may quote passages in a review.


British Library Cataloguing in Publication Information Available


Library of Congress Cataloging-in-Publication Data


Attar, Samar.

Borrowed Imagination : the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources / Samar Attar.

pages cm

Includes bibliographical references and index.

ISBN 978-0-7391-8761-6 (cloth) -- ISBN 978-0-7391-8762-3 (electronic)

1. English poetry--19th century--History and criticism. 2. English poetry--Arab influences. 3. English poetry--Islamic influences. 4. Romanticism--Great Britain. I. Title.

PR590.A88 2014

821'.709--dc23

2013046484


Picture 1 TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI/NISO Z39.48-1992.


Printed in the United States of America

For Dalhousie University English and Gothic Literature Professor D. P. Varma (d. 1994), and for Harvard University Arabic Literature Professor Muhsin Mahdi (d. 2007), in memoriam.

Wer sich selbst und andere kennt,

wird auch hier erkennen:

Orient und Okzident

Sind nicht mehr zu trennen.

(He who knows himself and others

will also recognize here that

Orient and Occident

are no longer separable).

Johann Wolfgang Goethe, West-ostlicher Diwan, 1819.

Acknowledgments

I am grateful to the anonymous reviewer of my manuscript for his/her assistance and generosity. I do appreciate the time and care he/she took in providing a thoughtful review.

Preface

In April 22-23, 2005, Professor Wolfhart P. Heinrichs of the Department of Near Eastern Languages and Civilizations at Harvard University organized a conference on One Thousand and One Nights in honor of Muhsin Mahdi, James Richard Jewett Emeritus Professor of Arabic at Harvard, celebrating the twentieth anniversary of Mahdis Arabic edition of the Nights, which was published in 1984 and the 300-year history of the book in Europe. At the time I was a Research Fellow at the Center For Middle Eastern Studies at Harvard. Heinrichs invited me to give a paper, and I accepted his invitation although I was very busy working on a different project.

My paper was entitled Borrowed Imagination: Coleridges Ancient Mariner and the Arabian Nights. Students from the English Department came to listen to me at the time. The topic fascinated them. They asked me many questions and assumed that I would be producing an article, or a book of some sort on the debt of Coleridge, or other Romantic poets to the Nights in the near future. Professor James Engell, the chair of the department, read my paper, and encouraged me to publish it. He found it intriguing and informative. But I was busy with two other projects. At the end of June 2006 I had to leave Harvard and the United States, and that meant I would not have enough sources to work with for a big Romantic project. Widener and Houghton libraries would be out of reach for me!

When I was growing up in Damascus, Syria, I have never seen, or read the complete volumes of the Arabian Nights. Of course, as a child I was familiar with tales, such as Sinbad the Sailor, or Aladdin. But neither my family, nor my school had ever introduced me to such a book. The Nights was not part of the canon of Arabic literature. Only in 1966 when Dalhousie University in Canada sent me to Harvard to work on my MA thesis on The Influence of T. S. Eliot upon Salah 'Abd al-Sabur that I discovered the Arabian Nights. The Egyptian poet Abd al-Sabur was attending an international poetry conference at Harvard at the time. I interviewed him and discussed his poetry with him during that summer. He referred to the Nights several times and mentioned specific tales that influenced him a great deal. When I went to read these tales in the dark stacks of the library I was terribly shocked. Only then I realized why the Nights were never part of my education. My family in Damascus owned a huge library. But the Nights were not there to be seen. I must confess I was not happy to read the tale of The Three Ladies from Baghdad as suggested by the Egyptian poet. For me it was sheer pornography. But I had to read his sources in order to understand his poetry.

This was my first encounter with The Nights in both Arabic and the various translations in European languages. And because it was not a pleasant encounter, I revolted against my mentor Professor D. P. Varma who suggested to me in 1967 that I work on the influence of the Nights on the English Romantic poets for my PhD dissertation. I did not wish to touch that book again although I did not mind some of its tales, such as Sinbad the Sailor.

In 1968 I moved to the United States to work on my doctorate in English and Comparative Literature, and chose a topic on The Intruder in Modern Drama in which I could utilize my knowledge of English, French, and German and choose a sociopolitical approach to the study of modern theater. But as a teaching assistant in the English Department I always introduced my students to the Arabic sources of Dante, or the European Romantics among others. One British professor in particular was very unhappy about me stressing the influence of Sinbad the Sailor on Coleridges Ancient Mariner. He was very Eurocentric and could not possibly believe that non-European sources had ever influenced English literature. But my students, most of them were New Yorkers, did enjoy comparing and contrasting old Arabic sources with relatively modern English and European literary texts.

Since the late 1960s I taught in different countries and continents, but never managed to work on the British Romantics and their debt to the Arabian Nights, or other Arabic sources. I was publishing books in different areas. In 1987 my interest in the Nights was suddenly rekindled. I was invited to Cairo by the feminist Dr. Nawal Sa' dawi to an international conference. My paper: The Journey from Barbarism to Civilization and the Necessity of Restraining Female Sexuality: The Examples of Shahrazad and the Box Woman in One Thousand and One Nights stirred a storm in the city. The leading journals and newspapers commented on my paper and attacked me for at least two months. Sa'dawi published my Arabic paper in Cairo in 1988 and in English in 1990. An English version, in collaboration with Gerhard Fischer, appeared in the summer/fall issue of Arab Studies Quarterly in 1991, under the title Promiscuity, Emancipation, Submission: The Civilizing Process and the Establishment of a Female Role Model in the Frame-Story of One Thousand and One Nights. Soon, an Arabic translation followed and appeared in the Egyptian journal Fusul in the winter of 1994. The Spanish scholar Pedro Monferrer Sala translated the article into Spanish and published it in

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources»

Look at similar books to Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources»

Discussion, reviews of the book Borrowed Imagination: the British Romantic Poets and Their Arabic-Islamic Sources and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.