• Complain

Paulo Freire - The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation

Here you can read online Paulo Freire - The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 1985, publisher: Greenwood Publishing Group, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Paulo Freire The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation
  • Book:
    The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation
  • Author:
  • Publisher:
    Greenwood Publishing Group
  • Genre:
  • Year:
    1985
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Paulo Freire: author's other books


Who wrote The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
THE POLITICS OF EDUCATION CRITICAL STUDIES IN EDUCATION - photo 1
THE POLITICS OF EDUCATION CRITICAL STUDIES IN EDUCATION SERIES EDITED BY PAULO - photo 2
THE POLITICS OF EDUCATION CRITICAL STUDIES IN EDUCATION SERIES EDITED BY PAULO - photo 3
THE POLITICS OF EDUCATION CRITICAL STUDIES IN EDUCATION SERIES EDITED BY PAULO - photo 4
THE POLITICS OF EDUCATION
CRITICAL STUDIES IN EDUCATION SERIES

EDITED BY PAULO FREIRE & HENRY A. GIROUX

EDUCATION UNDER SIEGE

The Conservative, Liberal & Radical Debate Over Schooling

STANLEY ARONOWITZ & HENRY A. GIROUX

CRITICAL PEDAGOGY & CULTURAL POWER

DAVID W. LIVINGSTONE & CONTRIBUTORS

A PEDAGOGY FOR LIBERATION

IRA SHOR & PAULO FREIRE

LITERACY

Reading The Word & The World

PAULO FREIRE & DONALDO MACEDO

WOMEN TEACHING FOR CHANGE

Gender, Class & Power

KATHLEEN WEILER

THE POLITICS OF EDUCATION

Culture, Power & Liberation

PAULO FREIRE

THE POLITICS OF EDUCATION Culture Power and Liberation PAULO FREIRE - photo 5
THE POLITICS OF EDUCATION
Culture, Power, and Liberation

PAULO FREIRE

introduction by Henry A. Giroux

translated by Donaldo Macedo

The Politics of Education Culture Power and Liberation - image 6

CRITICAL STUDIES IN EDUCATION SERIES

The Politics of Education Culture Power and Liberation - image 7
The Politics of Education Culture Power and Liberation - image 8

The Politics of Education Culture Power and Liberation - photo 9

Contents vii xi xxvii Translators Prefa - photo 10

Picture 11

Contents vii xi xxvii Translators Preface - photo 12

Contents vii xi xxvii Translators Preface central theme in Paulo Freires - photo 13

Contents

vii

xi

xxvii

Translator's Preface
central theme in Paulo Freires work is his insistence on the need for readers - photo 14

Picture 15central theme in Paulo Freire's work is his insistence on the need for readers to adopt a critical attitude when reading a text. That is, readers should critically evaluate the text and not passively accept what is said just because the author said it. Readers must always be prepared to question and to doubt what they have read.

Though I have long been inspired by Freire's challenge, I must admit that I did not so profoundly understand the significance of his insistence that readers be critical and predisposed to question and doubt until I confronted the many dimensions of Freire's thought while translating the contents of this book. To avoid committing serious and unforgivable translation errors and distorting his brilliant and forceful ideas, I was forced to meticulously read and reread each word, each sentence, and each paragraph, in order to engage in a deeper dialogue with the author through his book. I had to understand deeply and experience his concepts in order to render them into English, preserving the same force without sacrificing the music and the poetry of his eloquent prose. This has been a far from easy task. As Edwin and Willa Muir remind us,

doing a job of translation was like breaking stones, but of course I was wrong to say so. Translating a foreign language into one's language is as fatiguing as breaking stones, but there the resemblance ceases. One is not dealing with blocks of words that have to be trimmed into other shapes; one is struggling with something at once more recalcitrant and more fluid. The spirit of a language, which makes thought flow into molds that are quite different from those of one's native speech. The very shape of thought has to be changed in translation, and that seems to me more difficult than rendering words and idioms into their equivalents."'

The translator must be given the freedom to recreate, as Chukovsky succintly pointed out: "The most important thing for the translator to achieve is to recreate in his version of the text the thoughts of the translated author, his `face,' his `voice'...."2 With the help of many friends, particularly Paulo Freire himself, Henry Giroux, and Jack Kimball, I have tried to re-create the author's voice.

The translation of this book posed a constant and provocative challenge; how to preserve the force of Freire's thoughts, in English, while maintaining the fluidity of his writing. In cases where thought was pitted against form, I opted for the former. This is particularly true of terms that are not readily translated into English-terms like mechanicist and technicist. As originally used, these terms mean more than "mechanical" and "technical," respectively. They embody an ideology with underlying interests that legitimize specific forms of social relations. In our discussions about the translation, Freire insisted that unless North American readers begin to accept the coinage of foreign words in English just as other languages readily incorporate English terms, they will develop a form of linguistic colonialism.

There were other terms that I could only give a close approximation of in the English translation and still others that were untranslatable. A definition of these terms is in order.

The asentamiento is an economic organization of agricultural production adopted as an experiment in Chile, and probably in other countries, during the period of agrarian reform. In these organizations the property belongs to the community, and the management of the production process is controlled by the peasants. A culture circle is a group of individuals involved in learning to read and write, as well as in the political analysis of their immediate reality and the national interests. In culture circles, reading demands more than decodification of linguistic symbols. It is viewed as a social and political "reading" of the world. The central team refers to coordinators responsible for literacy and other activities of culture circles. Latifundium is a Spanish and Portuguese word of Latin origin and means a large, privately owned landholding.

This translation would not have been possible without the generous cooperation of many friends. I am grateful to my colleagues at the University of Massachusetts-Boston, particularly Mary Anne Ferguson, Neal Bruss, Gilman Hebert, and Vivian Zamel, who provide me with a stimulating environment and support highly conducive to academic pursuits. I would like to thank my friend and mentor, Henry Giroux, for his guidance and, above all, his faith in me. My thanks also go to Jack Kimball, a poet, who understood the importance of preserving the force of Freire's thought in English without sacrificing to any great degree the poetry of his prose. Without him, many obstacles that I faced in the course of this translation would have been difficult to overcome. I would also like to express my gratitude to Dale Koike for her careful reading of the manuscript and her invaluable comments and support. Last, but not least, I would like to express my appreciation to my family for their patience and enthusiastic support.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation»

Look at similar books to The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation»

Discussion, reviews of the book The Politics of Education: Culture, Power, and Liberation and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.