• Complain

Brian James Baer - Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism

Here you can read online Brian James Baer - Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2017, publisher: Routledge, genre: Science. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Brian James Baer Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism
  • Book:
    Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism
  • Author:
  • Publisher:
    Routledge
  • Genre:
  • Year:
    2017
  • Rating:
    3 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.

Brian James Baer: author's other books


Who wrote Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Queering Translation Translating the Queer This groundbreaking work is one of - photo 1
Queering Translation, Translating the Queer

This groundbreaking work is one of the first book-length publications to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fourteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors introduction on the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation, Case Studies of Queer Translations and Translators, and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks not only to shed light on this promising field of research but also to promote cross-fertilization between these disciplines toward further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, activism, and gender and sexuality studies.

Brian James Baer is Professor of Russian Translation in the Department of Modern and Classical Language Studies at Kent State University.

Klaus Kaindl is Associate Professor at the Centre for Translation Studies at the University of Vienna.

Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
For a full list of titles in this series, please visit www.routledge.com

19Critical Translation Studies

Douglas Robinson

20Feminist Translation Studies

Local and Transnational Perspectives

Edited by Olga Castro and Emek Ergun

21Studying Scientific Metaphor in Translation

An Inquiry into Cross-Lingual Translation Practices

Mark Shuttleworth

22Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages

Edited by Kathryn Batchelor and Sue-Ann Harding

23Translation and Public Policy

Interdisciplinary Perspectives and Case Studies

Edited by Gabriel Gonzlez Nez and Reine Meylaerts

24Translationality

Essays in the Translational-Medical Humanities

Douglas Robinson

25The Changing Role of the Interpreter

Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards

Edited by Marta Biagini, Michael S. Boyd and Claudia Monacelli

26Translation in Russian Contexts

Culture, Politics, Identity

Edited by Brian James Baer and Susanna Witt

27Untranslatability Goes Global

Edited by Suzanne Jill Levine and Katie Lateef-Jan

28Queering Translation, Translating the Queer

Theory, Practice, Activism

Edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl

Queering Translation, Translating the Queer
Theory, Practice, Activism

Edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl

Queering Translation Translating the Queer Theory Practice Activism - image 2

First published 2018

by Routledge

711 Third Avenue, New York, NY 10017

and by Routledge

2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN

Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business

2018 Taylor & Francis

The right of the editors to be identified as the authors of the editorial material, and of the authors for their individual chapters, has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988.

All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.

Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
A catalog record for this book has been requested

ISBN: 978-1-138-20169-9 (hbk)

ISBN: 978-1-315-50597-8 (ebk)

Typeset in Sabon
by Apex CoVantage, LLC

To Keith Harvey,
whose groundbreaking scholarship made this volume possible

Contents

BRIAN JAMES BAER AND KLAUS KAINDL

JOS SANTAEMILIA

ELENA BASILE

BRIAN JAMES BAER

SERENA BASSI

EVREN SAVCI

JAMES ST. ANDR

LEO TAK-HUNG CHAN

SERGEY TYULENEV

CLORINDA DONATO

ZSFIA GOMBR

MARC DMONT

EVA NOSSEM

MICHELA BALDO

MARK ADDISON SMITH

Brian James Baer and Klaus Kaindl

Since de Lauretis introduced queer theory as another discursive horizon, another way of thinking the sexual (1991: iv), which moved away from the reification of essentialist identities to focus on desire and performance, this approach has played an important role in the analysis of sex and gender in literary, film, and cultural studies. Despite its claim of interdisciplinarity, however, translation studies have been slow to integrate fully the concepts and theoretical instruments of queer theory. To the extent that queer theory problematizes the representation of otherness, and translation studies highlights the otherness inherent in representation, bringing together queer theory and translation studies should productively destabilize not only traditional models of representation, understood as mimesis, reflection, and copying, but also the authorial voices and subjectivities they project.

For reasons not entirely clear, translation and interpreting studies scholars have reacted to queer theory with some delay, and research focusing on queer aspects of translation and interpreting have, until only recently, been rare, rather uncoordinated, and often marred by conceptual confusionso that not all works dealing with issues of sexuality and specifically homosexuality can be considered queer.

While all these works contribute to the ongoing project of establishing a relationship between queer theory and translation studies, Bauers volume and Gramling and Aniruddhas special issue stand apart for their theoretical sophistication and their focus on the relationship between queer theory and translation studies as mutually productive and mutually interrogating. As Bauer states,

While translation thus serves as a framework for analysing how sexuality travelled across linguistic boundaries, and the politics of this process, it can also help to conceptualize the construction of sexual desires and bodies. Many of the studies included here explore specifically how observations of the body and its desire were translated into new knowledge formations and disciplinary practices.

(2015: 8)

While Bauers collection is focused primarily on demonstrating the role of translation in transnationalizing the science of sexology, and Gramling and Aniruddhas special issue, on demonstrating the role of translation in transnationalizing the concept of transgenderwith most of the authors in these collections working outside of translation studiesour focus will be primarily on the ways in which queer theory can support an interrogation of the dominant models of the theory and practice of translation, with most of the authors in the volume working as practicing translators, teachers of translation, and translation scholars. In other words, if confronting the fact of translation can help to transnationalize sexuality studies, then what can an engagement with queer theory do for translation studies? Let us begin to answer that question by defining what is meant by queering translation.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism»

Look at similar books to Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism»

Discussion, reviews of the book Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.